Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Ezechiela 34,12
Young's Literal Translation
As a shepherd`s searching of his drove, In the day of his being in the midst of his scattered flock, so I do seek My flock, And have delivered them out of all places, Whither they have been scattered, In a day of cloud and thick darkness.Księga Ezechiela 34,12
Biblia Brzeska
Jako pasterz ma na pieczy trzodę swą w dzień kiedy jest wpośrzód trzód rozproszonych owiec swoich, tak mieć będę na pieczy trzodę swą, a wybawię je ze wszytkich miejsc kędy jedno są rozproszone w dzień ciemności a chmury.Księga Ezechiela 34,12
Biblia Gdańska (1632)
Jako się pyta pasterz o trzodę swoję, kiedy bywa w pośrodku owiec swoich rozproszonych: tak się Ja będę pytał za owcami mojemi, i wyrwę je ze wszystkich miejsc, kędy były rozproszone w dzień obłoku i chmury;Ezechyjel 34,12
Biblia Gdańska (1881)
Jako się pyta pasterz o trzodę swoję, kiedy bywa w pośrodku owiec swoich rozproszonych: tak się Ja będę pytał za owcami mojemi, i wyrwę je ze wszystkich miejsc, kędy były rozproszone w dzień obłoku i chmury;Ezechyjel 34,12
Biblia Tysiąclecia
Jak pasterz dokonuje przeglądu swojej trzody, wtedy gdy znajdzie się wśród rozproszonych owiec, tak Ja dokonam przeglądu moich owiec i uwolnię je ze wszystkich miejsc, dokąd się rozproszyły w dni ciemne i mroczne.Księga Ezechiela 34,12
Biblia Warszawska
Jak pasterz troszczy się o swoją trzodę, gdy jest pośród swoich rozproszonych owiec, tak Ja zatroszczę się o moje owce i wyratuję je z wszystkich miejsc, dokąd zostały rozproszone w dniu chmurnym i mrocznym.Księga Ezechiela 34,12
Biblia Jakuba Wujka
Jako nawiedza pasterz trzodę swoję w dzień, gdy bywa w pośrzodku owiec swoich rozproszonych, tak nawiedzę owce moje i wybawię je ze wszech miejsc, do których były rozproszone w dzień obłoku i chmury.Księga Ezechiela 34,12
Nowa Biblia Gdańska
Jak rozgląda się pasterz za swą trzodą, gdy przebywa wśród rozproszonych owiec – tak się będę rozglądał za Moimi owcami i ocalę je ze wszystkich miejsc, dokąd zostały rozproszone w dzień obłoku i gęstej mgły.Księga Ezechiela 34,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak pasterz troszczy się o swoją trzodę, kiedy znajduje się wśród swoich rozproszonych owiec, tak ja będę troszczył się o moje owce i wyrwę je ze wszystkich miejsc, dokąd zostały rozproszone w dzień pochmurny i mroczny.Księga Ezechiela 34,12
American Standard Version
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.Księga Ezechiela 34,12
Clementine Vulgate
Sicut visitat pastor gregem suum,in die quando fuerit in medio ovium suarum dissipatarum,sic visitabo oves meas,et liberabo eas de omnibus locisin quibus dispers fuerant in die nubis et caliginis.Księga Ezechiela 34,12
King James Version
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.Księga Ezechiela 34,12
World English Bible
As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.Księga Ezechiela 34,12
Westminster Leningrad Codex
כְּבַקָּרַת רֹעֶה עֶדְרֹו בְּיֹום־הֱיֹותֹו בְתֹוךְ־צֹאנֹו נִפְרָשֹׁות כֵּן אֲבַקֵּר אֶת־צֹאנִי וְהִצַּלְתִּי אֶתְהֶם מִכָּל־הַמְּקֹומֹת אֲשֶׁר נָפֹצוּ שָׁם בְּיֹום עָנָן וַעֲרָפֶל׃Księga Ezechiela 34,12