Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Mateusza 26,5
Young's Literal Translation
and they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.`Ewangelia Mateusza 26,5
Biblia Brzeska
I rzekli: Nie w święto, aby się nie stało zamieszanie w ludu.Ewangelia św. Mateusza 26,5
Biblia Tysiąclecia
Lecz mówili: Tylko nie w czasie święta, żeby wzburzenie nie powstało wśród ludu.Ewangelia wg św. Mateusza 26,5
Biblia Warszawska
Mówili jednak: Tylko nie w święto, aby nie powstały rozruchy między ludem.Ewangelia św. Mateusza 26,5
Biblia Jakuba Wujka
Lecz mówili: Nie w dzień święty, aby snadź nie zstał się rozruch między ludem.Ewangelia wg św. Mateusza 26,5
Nowa Biblia Gdańska
Lecz mówili: Nie w święto, aby nie było rozruchów między ludem.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,5
Biblia Przekład Toruński
Lecz mówili: Nie w święto, aby nie powstały rozruchy między ludem.Ewangelia Mateusza 26,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz mówili: Nie w święto, aby nie wywołać rozruchu wśród ludu.Ewangelia Mateusza 26,5
American Standard Version
But they said, Not during the feast, lest a tumult arise among people.Ewangelia Mateusza 26,5
Clementine Vulgate
Dicebant autem : Non in die festo, ne forte tumultus fieret in populo.Ewangelia Mateusza 26,5
King James Version
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.Ewangelia Mateusza 26,5
World English Bible
But they said, "Not during the feast, lest a riot occur among the people."Ewangelia Mateusza 26,5