„Ponieważ nie mają nóg, na ramionach muszą być noszeni, pokazując w ten sposób ludziom swą nicość. Muszą się też czuć zawstydzeni ich czciciele tym, że gdy któryś z nich przypadkiem upadnie, to go sami podnoszą.”

Biblia Tysiąclecia: Księga Barucha 6,25

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Mateusza 26,34

Young's Literal Translation

Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.`
Ewangelia Mateusza 26,34

Biblia Brzeska

Rzekł mu Jezus: Zaprawdęć powiedam, iż tej nocy, pierwej niż kur zapoje, trzykroć się mnie zaprzysz.
Ewangelia św. Mateusza 26,34

Biblia Gdańska (1632)

Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Mateusza 26,34

Biblia Gdańska (1881)

Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Mateusza 26,34

Biblia Tysiąclecia

Jezus mu rzekł: Zaprawdę, powiadam ci: Jeszcze tej nocy, zanim kogut zapieje, trzy razy się Mnie wyprzesz.
Ewangelia wg św. Mateusza 26,34

Biblia Warszawska

Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, że jeszcze tej nocy, zanim kur zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Ewangelia św. Mateusza 26,34

Biblia Jakuba Wujka

Rzekł mu Jezus: Zaprawdę powiedam ci, iż tej nocy, pierwej niż kur zapoje, trzykroć się mnie zaprzysz.
Ewangelia wg św. Mateusza 26,34

Nowa Biblia Gdańska

Rzekł mu Jezus: Zaprawdę, mówię ci, że tej nocy, zanim kogut zapieje, trzykroć się mnie zaprzesz.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 26,34

Biblia Przekład Toruński

Jezus mu powiedział: Zaprawdę mówię ci, że tej nocy, zanim zapieje kogut, trzykrotnie się mnie wyprzesz.
Ewangelia Mateusza 26,34

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Powiedział mu Jezus: Zaprawdę powiadam ci, że tej nocy, zanim kogut zapieje, trzy razy się mnie wyprzesz.
Ewangelia Mateusza 26,34

American Standard Version

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Ewangelia Mateusza 26,34

Clementine Vulgate

Ait illi Jesus : Amen dico tibi, quia in hac nocte, antequam gallus cantet, ter me negabis.
Ewangelia Mateusza 26,34

King James Version

Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
Ewangelia Mateusza 26,34

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με
Ewangelia Mateusza 26,34

World English Bible

Jesus said to him, "Most assuredly I tell you, that tonight, before the cock crows, you will deny me three times."
Ewangelia Mateusza 26,34

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić