„I rzekli słudzy Saulowi do niego: Oto teraz duch zły od Boga straszy cię.”

Biblia Brzeska: 1 Księga Samuela 16,15

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Mateusza 25,21

Young's Literal Translation

`And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
Ewangelia Mateusza 25,21

Biblia Brzeska

I rzekł pan jego: Dobrzeć sługo dobry i wierny, nad małym wiernymeś był, nad wielem cię postanowię. Wnidź do radości pana twojego.
Ewangelia św. Mateusza 25,21

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego.
Mateusza 25,21

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł mu pan jego: To dobrze, sługo dobry i wierny! nad małem byłeś wiernym, nad wielem cię postanowię; wnijdź do radości pana twego.
Mateusza 25,21

Biblia Tysiąclecia

Rzekł mu pan: "Dobrze, sługo dobry i wierny! Byłeś wierny w rzeczach niewielu, nad wieloma cię postawię: wejdź do radości twego pana!"
Ewangelia wg św. Mateusza 25,21

Biblia Warszawska

Rzekł mu pan jego: Dobrze, sługo dobry i wierny! Nad tym, co małe, byłeś wierny, wiele ci powierzę; wejdź do radości pana swego.
Ewangelia św. Mateusza 25,21

Biblia Jakuba Wujka

Rzekł mu pan jego: Dobrzeć, sługo dobry i wierny! Gdyżeś nad małem był wiernym, nad wielem cię postanowię: wnidź do wesela pana twego.
Ewangelia wg św. Mateusza 25,21

Nowa Biblia Gdańska

A jego pan mu powiedział: Doskonale, sługo dobry i godny zaufania, nad niewieloma byłeś godny zaufania, nad wieloma cię postawię; obejmij władzę ku radości twojego pana.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 25,21

Biblia Przekład Toruński

A pan jego powiedział mu: Dobrze, sługo dobry i wierny! W małych byłeś wierny, ustanowię cię nad wieloma; wejdź do radości swojego pana.
Ewangelia Mateusza 25,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I powiedział mu jego pan: Dobrze, sługo dobry i wierny! W niewielu rzeczach byłeś wierny, nad wieloma cię ustanowię. Wejdź do radości swego pana.
Ewangelia Mateusza 25,21

American Standard Version

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
Ewangelia Mateusza 25,21

Clementine Vulgate

Ait illi dominus ejus : Euge serve bone, et fidelis : quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam ; intra in gaudium domini tui.
Ewangelia Mateusza 25,21

King James Version

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
Ewangelia Mateusza 25,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
Ewangelia Mateusza 25,21

World English Bible

His lord said to him, `Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.`
Ewangelia Mateusza 25,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić