Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Mateusza 21,10
Young's Literal Translation
And he having entered into Jerusalem, all the city was moved, saying, `Who is this?`Ewangelia Mateusza 21,10
Biblia Brzeska
A gdy wjechał do Jeruzalem, wzruszyło się wszytko miasto mówiąc: Któż to jest?Ewangelia św. Mateusza 21,10
Biblia Gdańska (1632)
A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?Mateusza 21,10
Biblia Gdańska (1881)
A gdy on wjechał do Jeruzalemu, wzruszyło się wszystko miasto, mówiąc: Któż ten jest?Mateusza 21,10
Biblia Tysiąclecia
Gdy wjechał do Jerozolimy, poruszyło się całe miasto, i pytano: Kto to jest?Ewangelia wg św. Mateusza 21,10
Biblia Warszawska
A gdy wjechał do Jerozolimy, poruszyło się całe miasto, mówiąc: Któż to jest?Ewangelia św. Mateusza 21,10
Biblia Jakuba Wujka
A gdy wjachał do Jeruzalem, wzruszyło się wszytko miasto, mówiąc: Któż to jest?Ewangelia wg św. Mateusza 21,10
Nowa Biblia Gdańska
A gdy on wjechał do Jerozolimy, zostało poruszone całe miasto, mówiąc: Któż to jest?Dobra Nowina spisana przez Mateusza 21,10
Biblia Przekład Toruński
I gdy przybył do Jerozolimy, całe miasto zostało poruszone, mówiono: Kto to jest?Ewangelia Mateusza 21,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kiedy wjechał do Jerozolimy, poruszyło się całe miasto i pytano: Któż to jest?Ewangelia Mateusza 21,10
American Standard Version
And when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?Ewangelia Mateusza 21,10
Clementine Vulgate
Et cum intrasset Jerosolymam, commota est universa civitas, dicens : Quis est hic ?Ewangelia Mateusza 21,10
King James Version
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?Ewangelia Mateusza 21,10
Textus Receptus NT
και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτοςEwangelia Mateusza 21,10
World English Bible
When he had come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"Ewangelia Mateusza 21,10