„Z tych powodów, dawniej, świat zniszczył siebie, zostając zatopiony przez wodę.”

Nowa Biblia Gdańska: Drugi list spisany przez Piotra 3,6

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Mateusza 16,22

Young's Literal Translation

And having taken him aside, Peter began to rebuke him, saying, `Be kind to thyself, sir; this shall not be to thee;`
Ewangelia Mateusza 16,22

Biblia Brzeska

I odwiódszy go Piotr na stronę, począł go fukać mówiąc: Bądź nad sobą miłościw Panie! Żadnym obyczajem nie przyjdzie to na cię.
Ewangelia św. Mateusza 16,22

Biblia Gdańska (1632)

A wziąwszy go Piotr na stronę, począł go strofować, mówiąc: Zmiłuj się sam nad sobą, Panie! nie przyjdzie to na cię.
Mateusza 16,22

Biblia Gdańska (1881)

A wziąwszy go Piotr na stronę, począł go strofować, mówiąc: Zmiłuj się sam nad sobą, Panie! nie przyjdzie to na cię.
Mateusza 16,22

Biblia Tysiąclecia

A Piotr wziął Go na bok i począł robić Mu wyrzuty: Panie, niech Cię Bóg broni! Nie przyjdzie to nigdy na Ciebie.
Ewangelia wg św. Mateusza 16,22

Biblia Warszawska

A Piotr, wziąwszy go na stronę, począł go upominać, mówiąc: Miej litość nad sobą, Panie! Nie przyjdzie to na ciebie.
Ewangelia św. Mateusza 16,22

Biblia Jakuba Wujka

I wziąwszy go Piotr, począł go strofować, mówiąc: Boże cię uchowaj, Panie! Nie przydzie to na cię.
Ewangelia wg św. Mateusza 16,22

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Piotr, wziął go na bok i zaczął go strofować, mówiąc: Zmiłuj się sam nad sobą, Panie! Nie przyjdzie to na ciebie.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 16,22

Biblia Przekład Toruński

I wziął Go Piotr na stronę i zaczął Go strofować, mówiąc: Zmiłuj się nad sobą, Panie! Nie stanie się to z Tobą.
Ewangelia Mateusza 16,22

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A Piotr, wziąwszy go na bok, zaczął go strofować, mówiąc: Zmiłuj się nad sobą, Panie! Nie przyjdzie to na ciebie.
Ewangelia Mateusza 16,22

American Standard Version

And Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall never be unto thee.
Ewangelia Mateusza 16,22

Clementine Vulgate

Et assumens eum Petrus, cpit increpare illum dicens : Absit a te, Domine : non erit tibi hoc.
Ewangelia Mateusza 16,22

King James Version

Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
Ewangelia Mateusza 16,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και προσλαβομενος αυτον ο πετρος ηρξατο επιτιμαν αυτω λεγων ιλεως σοι κυριε ου μη εσται σοι τουτο
Ewangelia Mateusza 16,22

World English Bible

Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, "Far be it from you, Lord! This will never be done to you."
Ewangelia Mateusza 16,22

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić