„Albowiem chcę, abyście wiedzieli, jak wielką walkę staczam o was i o tych, którzy są w Laodycei, i o tych licznych, którzy nie widzieli mojego oblicza w ciele;”

Biblia Przekład Toruński: List do Kolosan 2,1

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Marka 15,31

Young's Literal Translation

And in like manner also the chief priests, mocking with one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself he is not able to save.
Ewangelia Marka 15,31

Biblia Brzeska

Także też i książęta kapłańskie nagrawając go, mówili jedni do drugich z doktory: Ine zachował, a samego siebie zachować nie może.
Ewangelia św. Marka 15,31

Biblia Gdańska (1632)

Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;
Marka 15,31

Biblia Gdańska (1881)

Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;
Marka 15,31

Biblia Tysiąclecia

Podobnie arcykapłani wraz z uczonymi w Piśmie drwili między sobą i mówili: Innych wybawiał, siebie nie może wybawić.
Ewangelia wg św. Marka 15,31

Biblia Warszawska

Podobnie arcykapłani wraz z uczonymi w Piśmie drwili z niego i mówili do siebie: Innych ratował, a siebie samego wyratować nie może.
Ewangelia św. Marka 15,31

Biblia Jakuba Wujka

Także też i nawyższy kapłani szydząc, jeden do drugiego z Doktormi mówili: Ine zachował, a samego siebie zachować nie może.
Ewangelia wg św. Marka 15,31

Nowa Biblia Gdańska

Podobnie przedniejsi kapłani z uczonymi w Piśmie, wyśmiewając się między sobą, mówili: Innych uratował, a samego siebie uratować nie może.
Dobra Nowina spisana przez Marka 15,31

Biblia Przekład Toruński

Podobnie też i arcykapłani z uczonymi w Piśmie, szydząc, mówili jedni do drugich: Ratował innych, a nie może uratować samego siebie,
Ewangelia Marka 15,31

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Podobnie naczelni kapłani wraz z uczonymi w Piśmie, naśmiewając się, mówili między sobą: Innych ratował, a samego siebie uratować nie może.
Ewangelia Marka 15,31

American Standard Version

In like manner also the chief priests mocking [him] among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
Ewangelia Marka 15,31

Clementine Vulgate

Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum scribis dicebant : Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
Ewangelia Marka 15,31

King James Version

Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
Ewangelia Marka 15,31

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες προς αλληλους μετα των γραμματεων ελεγον αλλους εσωσεν εαυτον ου δυναται σωσαι
Ewangelia Marka 15,31

World English Bible

Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can't save himself.
Ewangelia Marka 15,31

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić