„Namilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciej i przeciw gościam.”

Biblia Brzeska: 3 List św. Jana 1,5

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Łukasza 6,49

Young's Literal Translation

`And he who heard and did not, is like to a man having builded a house upon the earth, without a foundation, against which the stream brake forth, and immediately it fell, and the ruin of that house became great.`
Ewangelia Łukasza 6,49

Biblia Brzeska

Ten zasię, który słucha a nie czyni, podobien jest człowiekowi, który buduje dom swój na ziemi bez gruntu, a który gdy się rzeka otrąci, natychmiast się obalił i stał się wielki upad domu onego.
Ewangelia św. Łukasza 6,49

Biblia Gdańska (1632)

Ale który słucha, a nie czyni, podobny jest człowiekowi, który zbudował dom swój na ziemi bez gruntu; o który się otrąciła rzeka, i zarazem upadł, a był upadek domu onego wielki.
Łukasza 6,49

Biblia Gdańska (1881)

Ale który słucha, a nie czyni, podobny jest człowiekowi, który zbudował dom swój na ziemi bez gruntu; o który się otrąciła rzeka, i zarazem upadł, a był upadek domu onego wielki.
Łukasza 6,49

Biblia Tysiąclecia

Lecz ten, kto słucha, a nie wypełnia, podobny jest do człowieka, który zbudował dom na ziemi bez fundamentu. [Gdy] potok uderzył w niego, od razu runął, a upadek jego był wielki.
Ewangelia wg św. Łukasza 6,49

Biblia Warszawska

Kto zaś słucha, a nie czyni, podobny jest do człowieka, który zbudował dom na ziemi bez fundamentu i uderzyły weń wody, i wnet runął, a upadek domu owego był zupełny.
Ewangelia św. Łukasza 6,49

Biblia Jakuba Wujka

Lecz ten, który słucha, a nie czyni, podobien jest człowiekowi, który buduje dom swój na ziemi bez gruntu: o który otrąciła się rzeka i natychmiast upadł. I zstało się obalenie domu onego wielkie.
Ewangelia wg św. Łukasza 6,49

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kto usłyszał - a nie uczynił, podobny jest do człowieka , co zbudował dom na ziemi, bez fundamentu; na który wdarła się rzeka i zaraz upadł, i było wielkie zniszczenie tego domu.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 6,49

Biblia Przekład Toruński

A kto słucha, a nie czyni, podobny jest do człowieka, który zbudował swój dom na ziemi bez fundamentu, w który uderzyła rzeka, i zaraz upadł; a ruina tego domu była wielka.
Ewangelia Łukasza 6,49

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ten zaś, kto słucha, a nie wypełnia, podobny jest do człowieka, który zbudował swój dom na ziemi bez fundamentu. Uderzyła w niego rzeka i natychmiast się zawalił, a upadek tego domu był wielki.
Ewangelia Łukasza 6,49

American Standard Version

But he that heareth, and doeth not, is like a man that built a house upon the earth without a foundation; against which the stream brake, and straightway it fell in; and the ruin of that house was great.
Ewangelia Łukasza 6,49

Clementine Vulgate

Qui autem audit, et non facit, similis est homini dificanti domum suam super terram sine fundamento : in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit : et facta est ruina domus illius magna.
Ewangelia Łukasza 6,49

King James Version

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
Ewangelia Łukasza 6,49

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερρηξεν ο ποταμος και ευθεως επεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα
Ewangelia Łukasza 6,49

World English Bible

But he who hears, and doesn't do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."
Ewangelia Łukasza 6,49

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić