„Bracia! Nie wzdychajcie jeden przeciw drugiemu, abyście nie byli osądzeni. A otoć sędzia stoi przede drzwiami.”

Biblia Brzeska: List św. Jakuba 5,9

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Dzieje Apostolskie 13,47

Young's Literal Translation

for so hath the Lord commanded us: I have set thee for a light of nations -- for thy being for salvation unto the end of the earth.`
Dzieje Apostolskie 13,47

Biblia Brzeska

Abowiem nam tak rozkazał Pan mówiąc: Postanowiłem cię światłością poganom, abyś był zbawieniem aż do ostatecznych ziem.
Dzieje Apostolskie 13,47

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem nam tak rozkazał Pan, mówiąc: Położyłem cię światłością poganom, abyś był zbawieniem aż do krajów ziemi.
Dzieje Apostolskie 13,47

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem nam tak rozkazał Pan, mówiąc: Położyłem cię światłością poganom, abyś był zbawieniem aż do krajów ziemi.
Dzieje Apostolskie 13,47

Biblia Tysiąclecia

Tak bowiem nakazał nam Pan: Ustanowiłem Cię światłością dla pogan, abyś był zbawieniem aż po krańce ziemi.
Dzieje Apostolskie 13,47

Biblia Warszawska

Tak bowiem nakazał nam Pan: Ustanowiłem cię światłością dla pogan, Abyś był zbawieniem aż po krańce ziemi.
Dzieje Apostolskie 13,47

Biblia Jakuba Wujka

Abowiem nam tak rozkazał Pan: Postanowiłem cię za światło poganom, abyś był na zbawienie aż do kraju ziemie.
Dzieje Apostolskie 13,47

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem Pan tak nam przykazał o sobie: Wyznaczyłem cię na światło pogan, byś ty był na zbawienie aż do krańców ziemi.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 13,47

Biblia Przekład Toruński

Tak bowiem nakazał nam Pan: Ustanowiłem Cię światłem dla pogan, abyś był niosącym zbawienie aż po krańce ziemi.
Dzieje Apostolskie 13,47

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak bowiem nakazał nam Pan: Ustanowiłem cię światłością dla pogan, abyś był zbawieniem aż po krańce ziemi.
Dzieje Apostolskie 13,47

American Standard Version

For so hath the Lord commanded us, [saying], I have set thee for a light of the Gentiles, That thou shouldest be for salvation unto the uttermost part of the earth.
Dzieje Apostolskie 13,47

Clementine Vulgate

Sic enim prcepit nobis Dominus : Posui te in lucem gentium, ut sis in salutem usque ad extremum terr.
Dzieje Apostolskie 13,47

King James Version

For so hath the Lord commanded us, saying, I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
Dzieje Apostolskie 13,47

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ουτως γαρ εντεταλται ημιν ο κυριος τεθεικα σε εις φως εθνων του ειναι σε εις σωτηριαν εως εσχατου της γης
Dzieje Apostolskie 13,47

World English Bible

For so has the Lord commanded us, saying, `I have set you as a light of the Gentiles, That you should be for salvation to the uttermost parts of the earth.`"
Dzieje Apostolskie 13,47

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić