„Dlatego zamiera prawo, a sprawiedliwość nie wychodzi na jaw, gdyż bezbożny osacza sprawiedliwego, i tak prawo bywa łamane.”

Biblia Warszawska: Księga Habakuka 1,4

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - 2 Księga Królewska 8,15

Young's Literal Translation

And it cometh to pass on the morrow, that he taketh the coarse cloth, and dippeth in water, and spreadeth on his face, and he dieth, and Hazael reigneth in his stead.
2 Księga Królewska 8,15

Biblia Brzeska

A gdy było nazajutrz, tedy wziął sukno miąższe a zmaczał je w wodzie, potym mu przykrył twarz jego, a także on umarł. A po nim królował Hazael.
2 Księga Królewska 8,15

Biblia Gdańska (1632)

A nazajutrz wziął Hazael kołdrę i zamaczał ją w wodzie, i rozciągnął na twarzy jego. I umarł (Benadad), a Hazael królował miasto niego.
2 Królewska 8,15

Biblia Gdańska (1881)

A nazajutrz wziął Hazael kołdrę i zamaczał ją w wodzie, i rozciągnął na twarzy jego. I umarł (Benadad), a Hazael królował miasto niego.
2 Królewska 8,15

Biblia Tysiąclecia

Następnego dnia Chazael wziął nakrycie, zamoczył w wodzie i rozciągnął na jego twarzy, tak iż on umarł. Chazael zaś w jego miejsce został królem.
2 Księga Królewska 8,15

Biblia Warszawska

Lecz następnego dnia wziął Chazael derkę, zamoczył ją w wodzie i narzucił ją na jego twarz tak, że umarł. Potem Chazael objął po nim władzę królewską.
II Księga Królewska 8,15

Biblia Jakuba Wujka

A gdy przyszedł dzień drugi, wziął kołdrę i nalał wody, i rozciągnął na obliczu jego: który gdy umarł, królował Hazael miasto niego.
2 Księga Królewska 8,15

Nowa Biblia Gdańska

Jednak nazajutrz wziął plecioną makatkę, zamoczył ją w wodzie i rozpostarł na jego twarzy tak, że umarł. Zaś Hazael zamiast niego został królem.
2 Księga Królów 8,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A nazajutrz Chazael wziął kołdrę, zamoczył ją w wodzie i rozciągnął na jego twarzy, tak że umarł. Chazael zaś królował w jego miejsce.
II Księga Królewska 8,15

American Standard Version

And it came to pass on the morrow, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
2 Księga Królewska 8,15

Clementine Vulgate

Cumque venisset dies altera, tulit stragulum, et infudit aquam, et expandit super faciem ejus : quo mortuo, regnavit Hazaël pro eo.
2 Księga Królewska 8,15

King James Version

And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
2 Księga Królewska 8,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

It happened on the next day, that he took the coverlet, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his place.
2 Księga Królewska 8,15

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיִּקַּח הַמַּכְבֵּר וַיִּטְבֹּל בַּמַּיִם וַיִּפְרֹשׂ עַל־פָּנָיו וַיָּמֹת וַיִּמְלֹךְ חֲזָהאֵל תַּחְתָּיו׃ פ
2 Księga Królewska 8,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić