„Książęta jego w pośrzód jego jako lwi ryczący, sędziowie jego wilcy w wieczór, nie zostawiali do zarania.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Sofoniasza 3,3

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - 1 Księga Samuela 1,7

Young's Literal Translation

And so he doth year by year, from the time of her going up into the house of Jehovah, so it provoketh her, and she weepeth, and doth not eat.
1 Księga Samuela 1,7

Biblia Brzeska

A to jej czyniła na każdy rok, ilekroć chodziła do domu Pańskiego. Będąc tedy tak rozrzewniona, płakała a nie jadła.
1 Księga Samuela 1,7

Biblia Gdańska (1632)

To gdy czynił Elkana na każdy rok, a Anna też chodziła do domu Pańskiego, tak ją draźniła przeciwnica,że płakiwała i nie jadała.
1 Samuelowa 1,7

Biblia Gdańska (1881)

To gdy czynił Elkana na każdy rok, a Anna też chodziła do domu Pańskiego, tak ją draźniła przeciwnica,że płakiwała i nie jadała.
1 Samuelowa 1,7

Biblia Tysiąclecia

I tak się działo przez wiele lat. Ile razy szła do świątyni Pana, [tamta] dokuczała jej w ten sposób. Anna więc płakała i nie jadła.
1 Księga Samuela 1,7

Biblia Warszawska

Tak działo się corocznie; ilekroć przychodziła do domu Pańskiego, w ten sposób wyrządzała jej przykrość. Ta zaś płakała i nie jadła.
I Księga Samuela 1,7

Biblia Jakuba Wujka

i tak czynił na każdy rok, kiedy gdy czas nadszedł, chodzili do kościoła PANSKIEGO, i tak ją drażniła, a ona płakała i nie jadła.
1 Księga Samuela 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Elkana czynił tak rok rocznie. Zatem ile razy Hanna wchodziła do domu WIEKUISTEGO, Peninna drażniła ją w ten sam sposób, tak, że płakała, i nie jadała.
1 Księga Samuela 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I tak Elkana czynił każdego roku, a ilekroć Anna przychodziła do domu PANA, w ten sposób Peninna jej dokuczała. Ta zaś płakała i nie jadła.
I Księga Samuela 1,7

American Standard Version

And [as] he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
1 Księga Samuela 1,7

Clementine Vulgate

sicque faciebat per singulos annos : cum redeunte tempore ascenderent ad templum Domini, et sic provocabat eam : porro illa flebat, et non capiebat cibum.
1 Księga Samuela 1,7

King James Version

And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
1 Księga Samuela 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

[as] he did so year by year, when she went up to the house of Yahweh, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
1 Księga Samuela 1,7

Westminster Leningrad Codex

וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית יְהוָה כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל׃
1 Księga Samuela 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić