„Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.”

Biblia Gdańska: Treny Jeremijaszowe 5,9

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - 1 Księga Królewska 9,8

Young's Literal Translation

as to this house, [that] is high, every one passing by it is astonished, and hath hissed, and they have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land and to this house?
1 Księga Królewska 9,8

Biblia Brzeska

A ktokolwiek pójdzie mimo ten dom, który miał być nazaniejszy, zumiawszy się, będzie świstał i rzecze: Przeczże tak Pan uczynił ziemi tej i domowi temu?
1 Księga Królewska 9,8

Biblia Gdańska

A tak i ten dom, który był sławny, każdemu mimo idącemu będzie na podziw i na poświstanie, i rzecze: Przeczże tak uczynił Pan tej ziemi i temu domowi?
1 Królewska 9,8

Biblia Tysiąclecia

a świątynia ta będzie zrujnowana. Każdy przechodzący koło niej będzie zgrozą przejęty i zagwiżdże szyderczo. Gdy będą pytać: "Dlaczego Pan tak uczynił temu krajowi i tej świątyni?",
1 Księga Królewska 9,8

Biblia Warszawska

A przybytek ten zostanie zburzony, tak iż każdy, kto będzie tędy przechodził, wzdrygnie się nad nim i zagwiżdże, i powiedzą: Za co Pan uczynił tak tej ziemi i temu przybytkowi?
I Księga Królewska 9,8

Biblia Jakuba Wujka

A ten dom będzie na przykład. Każdy, który pójdzie przezeń, zdumieje się i zaświszcze, i rzecze: Przecz tak uczynił PAN ziemi tej i domowi temu?
1 Księga Królewska 9,8

Nowa Biblia Gdańska

Zaś koło tego Przybytku, który miał być wysokim – każdy, kto przejdzie obok niego, zdrętwieje oraz świśnie. A kiedy się zapytają: Czemu WIEKUISTY tak uczynił tej ziemi i temu Przybytkowi?
1 Księga Królów 9,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A temu domowi, który był wyniosły, każdy przechodzący obok zdziwi się i świśnie. I będą pytać: Dlaczego PAN uczynił tak tej ziemi i temu domowi?
I Księga Królewska 9,8

American Standard Version

And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
1 Księga Królewska 9,8

Clementine Vulgate

Et domus hæc erit in exemplum : omnis qui transierit per eam, stupebit, et sibilabit, et dicet : Quare fecit Dominus sic terræ huic, et domui huic ?
1 Księga Królewska 9,8

King James Version

And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
1 Księga Królewska 9,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?
1 Księga Królewska 9,8

Westminster Leningrad Codex

וְהַבַּיִת הַזֶּה יִהְיֶה עֶלְיֹון כָּל־עֹבֵר עָלָיו יִשֹּׁם וְשָׁרָק וְאָמְרוּ עַל־מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּה׃
1 Księga Królewska 9,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić