Porównanie wersetów
World English Bible - Przypowieści 4,8
World English Bible
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.Przypowieści 4,8
Biblia Brzeska
Miej ją w powadze, a wywyższy cię; a gdy się jej rozmiłujesz uczyni cię zacnym.Przypowieści Salomona 4,8
Biblia Gdańska (1632)
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.Przypowieści Salomonowych 4,8
Biblia Gdańska (1881)
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.Przypowieści Salomonowych 4,8
Biblia Tysiąclecia
Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz;Księga Przysłów 4,8
Biblia Warszawska
Ceń ją sobie wysoko, a ona zapewni ci szacunek, obdarzy cię czcią, gdy ją otoczysz miłością.Przypowieści Salomona 4,8
Biblia Jakuba Wujka
Uchwyć się jej, i wywyższy cię: będziesz wsławion od niej, gdy ją obłapisz,Księga Przysłów 4,8
Nowa Biblia Gdańska
Szanuj ją, a cię wyniesie; jeżeli ją obejmiesz, obdarzy cię szacunkiem.Przypowieści spisane przez Salomona 4,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.Księga Przysłów 4,8
American Standard Version
Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.Przypowieści 4,8
Clementine Vulgate
Arripe illam, et exaltabit te ;glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.Księga Przysłów 4,8
King James Version
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.Przypowieści 4,8
Young's Literal Translation
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.Przypowieści 4,8
Westminster Leningrad Codex
סַלְסְלֶהָ וּתְרֹומְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה׃Przypowieści Salomona 4,8