Porównanie wersetów
World English Bible - List do Tytusa 1,16
World English Bible
They profess that they know God, but by their works they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.List do Tytusa 1,16
Biblia Brzeska
Wyznawając, iż Boga znają, ale przą się go uczynkami, gdyż są obrzydłymi i nieposłusznymi i którzy się na żaden uczynek dobry nie godzą.List św. Pawła do Tytusa 1,16
Biblia Gdańska (1632)
Udawają, że Boga znają; ale uczynkami swemi tego się zapierają, będąc obrzydłymi i nieposłusznymi, a do wszelkiego dobrego uczynku niesposobnymi.Tytusa 1,16
Biblia Gdańska (1881)
Udawają, że Boga znają; ale uczynkami swemi tego się zapierają, będąc obrzydłymi i nieposłusznymi, a do wszelkiego dobrego uczynku niesposobnymi.Tytusa 1,16
Biblia Tysiąclecia
Twierdzą, że znają Boga, uczynkami zaś temu przeczą, będąc ludźmi obrzydliwymi, zbuntowanymi i niezdolnymi do żadnego dobrego czynu.List do Tytusa 1,16
Biblia Warszawska
Utrzymują, że znają Boga, ale uczynkami swymi zapierają się go, bo to ludzie obrzydliwi i nieposłuszni, i do żadnego dobrego uczynku nieskłonni.List św. Pawła do Tytusa 1,16
Biblia Jakuba Wujka
Wyznawają, iż Boga znają, lecz się uczynkami zapierają, będąc obrzydłymi i trudnymi do wierzenia, a do każdego uczynku dobrego nikczemnymi.List do Tytusa 1,16
Nowa Biblia Gdańska
Wyznają, że znają Boga, ale czynami się tego zapierają, będąc wstrętnymi, nieposłusznymi oraz niezdatnymi do każdego szlachetnego uczynku.List do Tytusa 1,16
Biblia Przekład Toruński
Wyznają, że znają Boga; ale swoimi czynami zapierają się Go, będąc obrzydliwi i nieposłuszni, i niezdolni do żadnego dobrego czynu.List do Tytusa 1,16
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Twierdzą, że znają Boga, ale swymi uczynkami temu przeczą, budząc obrzydzenie, będąc nieposłusznymi i niezdolnymi do wszelkiego dobrego uczynku.List do Tytusa 1,16
American Standard Version
They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.List do Tytusa 1,16
Clementine Vulgate
Confitentur se nosse Deum, factis autem negant : cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.List do Tytusa 1,16
King James Version
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.List do Tytusa 1,16
Textus Receptus NT
θεον ομολογουσιν ειδεναι τοις δε εργοις αρνουνται βδελυκτοι οντες και απειθεις και προς παν εργον αγαθον αδοκιμοιList do Tytusa 1,16
Young's Literal Translation
God they profess to know, and in the works they deny [Him], being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.List do Tytusa 1,16