„Wspomnij, Panie, na to, co nas spotkało, spojrzyj i przypatrz się naszej hańbie.”

Biblia Tysiąclecia: Lamentacje Jeremiasza 5,1

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Sędziów 5,17

World English Bible

Gilead abode beyond the Jordan: Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, Abode by his creeks.
Księga Sędziów 5,17

Biblia Brzeska

Galaad został za Jordanem, ale Dan przeczże wżdy mieszkał w okręciech? Aser siedział na brzegu morskiem, a mieszkał w swych rozpadlinach.
Księga Sędziów 5,17

Biblia Gdańska (1632)

Galaad za Jordanem odpoczynął, a Dan przecz się bawił okrętami? Aser czemu siedział na brzegu morskim, a w skałach swoich mieszkał?
Sędziów 5,17

Biblia Gdańska (1881)

Galaad za Jordanem odpoczynął, a Dan przecz się bawił okrętami? Aser czemu siedział na brzegu morskim, a w skałach swoich mieszkał?
Sędziów 5,17

Biblia Tysiąclecia

Gilead za Jordanem spoczywa, a czemu Dan przebywa na okrętach? Aser pozostaje nad brzegiem morza, mieszkając w swych portach bezpiecznie;
Księga Sędziów 5,17

Biblia Warszawska

Gilead mieszkał sobie za Jordanem, A Dan? Dlaczego żeglował na okrętach? Aszer mieszkał na wybrzeżu morskim, Spokojnie mieszkał sobie nad swoimi zatokami.
Księga Sędziów 5,17

Biblia Jakuba Wujka

Galaad za Jordanem odpoczywał, a Dan bawił się okrętami; Aser mieszkał na brzegu morskim, a przebywał w porciech.
Księga Sędziów 5,17

Nowa Biblia Gdańska

Gilead się wylega po drugiej stronie Jardenu, a Dan – czemu w bojaźni przebywa na okrętach? Aszer bawi nad wybrzeżem mórz i spoczywa nad jego zatokami.
Księga Sędziów 5,17

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gilead mieszkał za Jordanem, a dlaczego Dan przebywał na okrętach? Aszer pozostał na brzegu morskim i mieszkał w swoich zatokach.
Księga Sędziów 5,17

American Standard Version

Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.
Księga Sędziów 5,17

Clementine Vulgate

Galaad trans Jordanem quiescebat,et Dan vacabat navibus :Aser habitabat in littore maris,et in portubus morabatur.
Księga Sędziów 5,17

King James Version

Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
Księga Sędziów 5,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Gilead beyond the Jordan did tabernacle, And Dan -- why doth he sojourn [in] ships? Asher hath abode at the haven of the seas, And by his creeks doth tabernacle.
Księga Sędziów 5,17

Westminster Leningrad Codex

גִּלְעָד בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן שָׁכֵן וְדָן לָמָּה יָגוּר אֳנִיֹּות אָשֵׁר יָשַׁב לְחֹוף יַמִּים וְעַל מִפְרָצָיו יִשְׁכֹּון׃
Księga Sędziów 5,17
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić