„To mów i zachęcaj, i strofuj z całą władzą nakazywania. Niech nikt tobą nie gardzi.”

Biblia Przekład Toruński: List do Tytusa 2,15

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Nahuma 1,12

World English Bible

Thus says Yahweh: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
Księga Nahuma 1,12

Biblia Brzeska

Pan tak mówi: By też ich nawięcej jednej mysli było; a wszakoż przedsię będą wygładzeni i przeminą. Jaciem cię utrapił, a wszakoż cię więcej trapić nie będę.
Księga Nahuma 1,12

Biblia Gdańska (1632)

Tak mówi Pan: Być się byli spokojnie zachowali, zostałoby ich było wiele, alboby tylko byli przerzedzeni, byłoby ich to minęło, a nietrapiłbym ich był więcej, tak jakom ich trapił.
Nahum 1,12

Biblia Gdańska (1881)

Tak mówi Pan: Być się byli spokojnie zachowali, zostałoby ich było wiele, alboby tylko byli przerzedzeni, byłoby ich to minęło, a nietrapiłbym ich był więcej, tak jakom ich trapił.
Nahum 1,12

Biblia Tysiąclecia

Tak mówi Pan: Chociaż nietknięci są i tak liczni, będą jednak wytępieni i zginą. Ciebie upokorzyłem - nie upokorzę cię więcej.
Księga Nahuma 1,12

Biblia Warszawska

Tak mówi Pan: Chociaż są nietknięci i tak liczni, jednak znikną i przeminą. Wprawdzie poniżyłem cię, lecz już cię nie poniżę.
Księga Nahuma 1,12

Biblia Jakuba Wujka

To mówi PAN: Choćby doskonałymi byli i tak więcej było, tak też będą postrzyżeni i przeminie. Utrapiłem cię i nie utrapię cię więcej.
Księga Nahuma 1,12

Nowa Biblia Gdańska

Tak mówi WIEKUISTY: Aczkolwiek w pełnej sile i tak liczni, to jednak będą ścięci i zginą. Zaś tobie odpowiem: Już więcej cię nie ukorzę!
Księga Nahuma 1,12

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak mówi PAN: Chociaż są spokojni i tak liczni, będą jednak skoszeni, gdy przejdzie. Chociaż cię trapiłem, już więcej nie będę cię trapił.
Księga Nahuma 1,12

American Standard Version

Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Księga Nahuma 1,12

Clementine Vulgate

Hc dicit Dominus :Si perfecti fuerint, et ita plures,sic quoque attondentur, et pertransibit :afflixi te, et non affligam te ultra.
Księga Nahuma 1,12

King James Version

Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
Księga Nahuma 1,12

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more.
Księga Nahuma 1,12

Westminster Leningrad Codex

כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה אִם־שְׁלֵמִים וְכֵן רַבִּים וְכֵן נָגֹזּוּ וְעָבָר וְעִנִּתִךְ לֹא אֲעַנֵּךְ עֹוד׃
Księga Nahuma 1,12
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić