Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Nahuma 1,12
World English Bible
Thus says Yahweh: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.Księga Nahuma 1,12
Biblia Brzeska
Pan tak mówi: By też ich nawięcej jednej mysli było; a wszakoż przedsię będą wygładzeni i przeminą. Jaciem cię utrapił, a wszakoż cię więcej trapić nie będę.Księga Nahuma 1,12
Biblia Gdańska (1632)
Tak mówi Pan: Być się byli spokojnie zachowali, zostałoby ich było wiele, alboby tylko byli przerzedzeni, byłoby ich to minęło, a nietrapiłbym ich był więcej, tak jakom ich trapił.Nahum 1,12
Biblia Gdańska (1881)
Tak mówi Pan: Być się byli spokojnie zachowali, zostałoby ich było wiele, alboby tylko byli przerzedzeni, byłoby ich to minęło, a nietrapiłbym ich był więcej, tak jakom ich trapił.Nahum 1,12
Biblia Tysiąclecia
Tak mówi Pan: Chociaż nietknięci są i tak liczni, będą jednak wytępieni i zginą. Ciebie upokorzyłem - nie upokorzę cię więcej.Księga Nahuma 1,12
Biblia Warszawska
Tak mówi Pan: Chociaż są nietknięci i tak liczni, jednak znikną i przeminą. Wprawdzie poniżyłem cię, lecz już cię nie poniżę.Księga Nahuma 1,12
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN: Choćby doskonałymi byli i tak więcej było, tak też będą postrzyżeni i przeminie. Utrapiłem cię i nie utrapię cię więcej.Księga Nahuma 1,12
Nowa Biblia Gdańska
Tak mówi WIEKUISTY: Aczkolwiek w pełnej sile i tak liczni, to jednak będą ścięci i zginą. Zaś tobie odpowiem: Już więcej cię nie ukorzę!Księga Nahuma 1,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tak mówi PAN: Chociaż są spokojni i tak liczni, będą jednak skoszeni, gdy przejdzie. Chociaż cię trapiłem, już więcej nie będę cię trapił.Księga Nahuma 1,12
American Standard Version
Thus saith Jehovah: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.Księga Nahuma 1,12
Clementine Vulgate
Hc dicit Dominus :Si perfecti fuerint, et ita plures,sic quoque attondentur, et pertransibit :afflixi te, et non affligam te ultra.Księga Nahuma 1,12
King James Version
Thus saith the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.Księga Nahuma 1,12
Young's Literal Translation
Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more.Księga Nahuma 1,12
Westminster Leningrad Codex
כֹּה ׀ אָמַר יְהוָה אִם־שְׁלֵמִים וְכֵן רַבִּים וְכֵן נָגֹזּוּ וְעָבָר וְעִנִּתִךְ לֹא אֲעַנֵּךְ עֹוד׃Księga Nahuma 1,12