„Nie wkraczaj do bramy mojego ludu w dniu jego klęski; nie paś i ty oczu widokiem jego nieszczęścia w dniu jego klęski! I nie wyciągaj ręki po jego mienie w dniu jego klęski!”

Biblia Warszawska: Księga Abdiasza 1,13

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Izajasza 59,5

World English Bible

They hatch adders` eggs, and weave the spider's web: he who eats of their eggs dies; and that which is crushed breaks out into a viper.
Księga Izajasza 59,5

Biblia Brzeska

Jajca aspidowe wylągają, a tką płótno pajęcze. On który będzie jadł jajca ich, umrze, a jako je przetłucze, wynidzie z nich bazyliszek.
Księga Izajasza 59,5

Biblia Gdańska (1632)

Jaja bazyliszkowe wylęgli, a płótna pajęczego natkali. Ktoby jadł jaja ich, umrze, a jeźli je stłucze, wynijdzie jaszczórka.
Izajasz 59,5

Biblia Gdańska (1881)

Jaja bazyliszkowe wylęgli, a płótna pajęczego natkali. Ktoby jadł jaja ich, umrze, a jeźli je stłucze, wynijdzie jaszczórka.
Izajasz 59,5

Biblia Tysiąclecia

Tłuką jaja żmijowe i tkają pajęczyny; kto zjada te jaja, umiera, gdy je stłucze, wylęga się żmija.
Księga Izajasza 59,5

Biblia Warszawska

Wylęgają jaja bazyliszka i przędą pajęczynę; kto spożywa ich jaja, ginie, a gdy się je stłucze, wypełznie z nich gad.
Księga Izajasza 59,5

Biblia Jakuba Wujka

Jajca źmijowe przełupili a płócien pajęczych natkali. Kto będzie jadł jajca ich, umrze, a co się wylęgło, wykluje się w bazyliszka.
Księga Izajasza 59,5

Nowa Biblia Gdańska

Żmije wylęgają jaja i wysnuwają pajęcze tkanki; kto kosztuje ich jaj – umiera, a z rozbitego wykluwa się jaszczurka.
Księga Izajasza 59,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wylęgają jaja węża i tkają pajęczynę. Kto spożywa ich jaja, umiera, a jeśli je stłucze, wykluwa się żmija.
Księga Izajasza 59,5

American Standard Version

They hatch adders` eggs, and weave the spider`s web: he that eateth of their eggs dieth; and that which is crushed breaketh out into a viper.
Księga Izajasza 59,5

Clementine Vulgate

Ova aspidum ruperunt,et telas arane texuerunt.Qui comederit de ovis eorum, morietur ;et quod confotum est, erumpet in regulum.
Księga Izajasza 59,5

King James Version

They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
Księga Izajasza 59,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Eggs of a viper they have hatched, And webs of a spider they weave, Whoso is eating their eggs doth die, And the crushed hatcheth a viper.
Księga Izajasza 59,5

Westminster Leningrad Codex

בֵּיצֵי צִפְעֹונִי בִּקֵּעוּ וְקוּרֵי עַכָּבִישׁ יֶאֱרֹגוּ הָאֹכֵל מִבֵּיצֵיהֶם יָמוּת וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה׃
Księga Izajasza 59,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić