„wiedząc, że człowiek taki jest przewrotny i grzeszny, przy czym sam na siebie wydaje wyrok.”

Biblia Tysiąclecia: List do Tytusa 3,11

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Izajasza 5,6

World English Bible

and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain on it.
Księga Izajasza 5,6

Biblia Brzeska

I tak ją spustoszę, że dalej już nie będzie oprawowana ani okopywana; oset a ciernie będą róść w niej i rozkażę obłokom, aby więcej dżdżem jej nie pokrapiały.
Księga Izajasza 5,6

Biblia Gdańska (1632)

I uczynię ją pustą; nie będzie obrzezywana, ani okopywana, ale porośnie ostem i cierniem; obłokom też przykażę, aby na nią więcej dżdżu nie spuszczały.
Izajasz 5,6

Biblia Gdańska (1881)

I uczynię ją pustą; nie będzie obrzezywana, ani okopywana, ale porośnie ostem i cierniem; obłokom też przykażę, aby na nią więcej dżdżu nie spuszczały.
Izajasz 5,6

Biblia Tysiąclecia

Zamienię ją w pustynię, nie będzie przycinana ni plewiona, tak iż wzejdą osty i ciernie. Chmurom zakażę spuszczać na nią deszcz.
Księga Izajasza 5,6

Biblia Warszawska

Zniszczę ją doszczętnie: Nie będzie przycinana ani okopywana, ale porośnie cierniem i ostem, nadto nakażę obłokom, by na nią nie spuszczały deszczu.
Księga Izajasza 5,6

Biblia Jakuba Wujka

I zostawię ją pustą: nie będą jej obrzezywać ani kopać i poroście tarniem i cierzniem, a obłokom przykażę, aby na nię dżdżu nie spuszczały.
Księga Izajasza 5,6

Nowa Biblia Gdańska

Uczynię ją pustkowiem; nie będzie przycinana, ani okopywana, lecz porośnie ostem i cierniem; także chmurom wzbronię ją zraszać deszczem.
Księga Izajasza 5,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I uczynię z niej pustkowie. Nie będzie przycinana ani okopywana, ale porośnie cierniem i ostem; chmurom także nakażę, aby nie spuszczały na nią deszczu.
Księga Izajasza 5,6

American Standard Version

and I will lay it waste; it shall not be pruned nor hoed; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
Księga Izajasza 5,6

Clementine Vulgate

Et ponam eam desertam ;non putabitur et non fodietur :et ascendent vepres et spin,et nubibus mandabone pluant super eam imbrem.
Księga Izajasza 5,6

King James Version

And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
Księga Izajasza 5,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And gone up have brier and thorn, And on the thick clouds I lay a charge, From raining upon it rain.
Księga Izajasza 5,6

Westminster Leningrad Codex

וַאֲשִׁיתֵהוּ בָתָה לֹא יִזָּמֵר וְלֹא יֵעָדֵר וְעָלָה שָׁמִיר וָשָׁיִת וְעַל הֶעָבִים אֲצַוֶּה מֵהַמְטִיר עָלָיו מָטָר׃
Księga Izajasza 5,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić