Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Mateusza 6,28
World English Bible
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don't toil, neither do they spin,Ewangelia Mateusza 6,28
Biblia Brzeska
A o odzienie przeczże się frasujecie? Uznajcie jako lilie polne rostą; nie pracują się, ani przędą.Ewangelia św. Mateusza 6,28
Biblia Gdańska (1632)
A o odzienie przeczże się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jako rosną; nie pracują, ani przędą.Mateusza 6,28
Biblia Gdańska (1881)
A o odzienie przeczże się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jako rosną; nie pracują, ani przędą.Mateusza 6,28
Biblia Tysiąclecia
A o odzienie czemu się zbytnio troszczycie? Przypatrzcie się liliom na polu, jak rosną: nie pracują ani przędą.Ewangelia wg św. Mateusza 6,28
Biblia Warszawska
A co do odzienia, czemu się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jak rosną; nie pracują ani przędą.Ewangelia św. Mateusza 6,28
Biblia Jakuba Wujka
A o odzienie przecz się troszczecie? Przypatrzcie się liliam polnym, jako rostą: nie pracują ani przędą.Ewangelia wg św. Mateusza 6,28
Nowa Biblia Gdańska
A o odzienie dlaczego się troszczycie? Przypatrzcie się polnym liliom, jak rosną; nie trudzą się, ani nie przędą.Dobra Nowina spisana przez Mateusza 6,28
Biblia Przekład Toruński
A o ubranie dlaczego się martwicie? Zwróćcie uwagę na lilie polne, jak rosną; nie pracują, ani nie przędą,Ewangelia Mateusza 6,28
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A o ubranie dlaczego się troszczycie? Przypatrzcie się liliom polnym, jak rosną; nie pracują ani nie przędą.Ewangelia Mateusza 6,28
American Standard Version
And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:Ewangelia Mateusza 6,28
Clementine Vulgate
Et de vestimento quid solliciti estis ? Considerate lilia agri quomodo crescunt : non laborant, neque nent.Ewangelia Mateusza 6,28
King James Version
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:Ewangelia Mateusza 6,28
Textus Receptus NT
και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθειEwangelia Mateusza 6,28
Young's Literal Translation
and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;Ewangelia Mateusza 6,28