„A uczeni w Piśmie i faryzeusze widząc, że je z celnikami i grzesznikami, mówili jego uczniom: Po co, dlaczego je i pije z celnikami i grzesznikami?”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Marka 2,16

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Mateusza 3,4

World English Bible

Now John himself had clothing made of camel's hair, and a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
Ewangelia Mateusza 3,4

Biblia Brzeska

Tenże Jan miał odzienie swoje z sierści wielbłądowej i pas rzemienny około biodry swojej, a pokarm jego były szarańce i miód leśny.
Ewangelia św. Mateusza 3,4

Biblia Gdańska (1632)

A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
Mateusza 3,4

Biblia Gdańska (1881)

A ten Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej, i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcza i miód leśny.
Mateusza 3,4

Biblia Tysiąclecia

Sam zaś Jan nosił odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany około bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód leśny.
Ewangelia wg św. Mateusza 3,4

Biblia Warszawska

A sam Jan miał odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół bioder swoich, a za pokarm miał szarańczę i miód leśny.
Ewangelia św. Mateusza 3,4

Biblia Jakuba Wujka

A ten Jan miał odzienie z sierci wielbłądowej i pas skórzany około biódr swoich, a pokarm jego był szarańcze i miód leśny.
Ewangelia wg św. Mateusza 3,4

Nowa Biblia Gdańska

A sam Jan miał odzienie z wielbłądziej sierści oraz skórzany pas wokół swoich bioder; zaś szarańcza i leśny miód był jego pokarmem.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 3,4

Biblia Przekład Toruński

A Jan miał odzienie z sierści wielbłąda i pas skórzany wokół swoich bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód polny.
Ewangelia Mateusza 3,4

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A ów Jan miał ubranie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół bioder, a jego pokarmem była szarańcza i miód leśny.
Ewangelia Mateusza 3,4

American Standard Version

Now John himself had his raiment of camel`s hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Ewangelia Mateusza 3,4

Clementine Vulgate

Ipse autem Joannes habebat vestimentum de pilis camelorum, et zonam pelliceam circa lumbos suos : esca autem ejus erat locust, et mel silvestre.
Ewangelia Mateusza 3,4

King James Version

And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
Ewangelia Mateusza 3,4

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
Ewangelia Mateusza 3,4

Young's Literal Translation

And this John had his clothing of camel`s hair, and a girdle of skin round his loins, and his nourishment was locusts and honey of the field.
Ewangelia Mateusza 3,4

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić