„Czapki lniane będą mieć na głowach swych, a opasanie też lniane będzie około biódr ich, a nie będą opasani na miejscu potu.”

Biblia Brzeska: Księga Ezechiela 44,18

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Mateusza 18,24

World English Bible

When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Ewangelia Mateusza 18,24

Biblia Brzeska

A gdy począł odbierać, stawiono mu niektórego, co był winien dziesięć tysięcy talentów.
Ewangelia św. Mateusza 18,24

Biblia Gdańska (1632)

A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
Mateusza 18,24

Biblia Gdańska (1881)

A gdy się począł rachować, stawiono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
Mateusza 18,24

Biblia Tysiąclecia

Gdy zaczął się rozliczać, przyprowadzono mu jednego, który mu był winien dziesięć tysięcy talentów.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,24

Biblia Warszawska

A gdy zaczął robić obrachunek, przyprowadzono mu jednego dłużnika, który był mu winien dziesięć tysięcy talentów.
Ewangelia św. Mateusza 18,24

Biblia Jakuba Wujka

A gdy począł liczbę kłaść, przywiedziono mu jednego, który mu był winien dziesięć tysięcy talentów.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,24

Nowa Biblia Gdańska

A gdy się zaczął rozliczać, przyprowadzono mu jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,24

Biblia Przekład Toruński

A gdy oni zaczęli się rozliczać, przyprowadzono do niego jednego, który był winien dziesięć tysięcy talentów.
Ewangelia Mateusza 18,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy zaczął się rozliczać, przyprowadzono mu jednego, który był mu winien dziesięć tysięcy talentów.
Ewangelia Mateusza 18,24

American Standard Version

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand talents.
Ewangelia Mateusza 18,24

Clementine Vulgate

Et cum cpisset rationem ponere, oblatus est ei unus, qui debebat ei decem millia talenta.
Ewangelia Mateusza 18,24

King James Version

And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents.
Ewangelia Mateusza 18,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

αρξαμενου δε αυτου συναιρειν προσηνεχθη αυτω εις οφειλετης μυριων ταλαντων
Ewangelia Mateusza 18,24

Young's Literal Translation

and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
Ewangelia Mateusza 18,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić