„Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej w Panu wybranej. Amen.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Jana 1,13

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Mateusza 18,15

World English Bible

"If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
Ewangelia Mateusza 18,15

Biblia Brzeska

A jesliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź, a karz go miedzy tobą i onym samym. Jesli cię usłucha, zyskałeś brata swojego.
Ewangelia św. Mateusza 18,15

Biblia Gdańska (1632)

A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź, strofuj go między tobą i onym samym: jeźli cię usłucha, pozyskałeś brata twego.
Mateusza 18,15

Biblia Gdańska (1881)

A jeźliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź, strofuj go między tobą i onym samym: jeźli cię usłucha, pozyskałeś brata twego.
Mateusza 18,15

Biblia Tysiąclecia

Gdy brat twój zgrzeszy , idź i upomnij go w cztery oczy. Jeśli cię usłucha, pozyskasz swego brata.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,15

Biblia Warszawska

A jeśliby zgrzeszył brat twój, idź, upomnij go sam na sam; jeśliby cię usłuchał, pozyskałeś brata swego.
Ewangelia św. Mateusza 18,15

Biblia Jakuba Wujka

A jeśliby zgrzeszył przeciwko tobie brat twój, idź a karz go między tobą i onym samym. Jeśli cię usłucha, pozyszczesz brata twego.
Ewangelia wg św. Mateusza 18,15

Nowa Biblia Gdańska

A jeśliby zgrzeszył przeciw tobie twój brat, idź i rozsądź go pomiędzy tobą, a nim samym. Jeżeli cię usłucha, pozyskałeś swojego brata.
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 18,15

Biblia Przekład Toruński

A jeśli zgrzeszyłby przeciwko tobie twój brat, idź, wskaż mu jego winę między tobą, a nim samym; jeśli usłuchałby ciebie, pozyskałeś swojego brata.
Ewangelia Mateusza 18,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jeśli twój brat zgrzeszy przeciwko tobie, idź, strofuj go sam na sam. Jeśli cię usłucha, pozyskałeś twego brata.
Ewangelia Mateusza 18,15

American Standard Version

And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
Ewangelia Mateusza 18,15

Clementine Vulgate

Si autem peccaverit in te frater tuus, vade, et corripe eum inter te, et ipsum solum : si te audierit, lucratus eris fratrem tuum.
Ewangelia Mateusza 18,15

King James Version

Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
Ewangelia Mateusza 18,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εαν δε αμαρτηση εις σε ο αδελφος σου υπαγε και ελεγξον αυτον μεταξυ σου και αυτου μονου εαν σου ακουση εκερδησας τον αδελφον σου
Ewangelia Mateusza 18,15

Young's Literal Translation

`And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
Ewangelia Mateusza 18,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić