„Bowiem kto by chciał zbawić swoją duszę - zatraci ją; a kto by stracił swoją duszę dla mnie i Dobrej Nowiny - ten ją ocali od śmierci.”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Marka 8,35

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Jana 4,19

World English Bible

The woman said to him, "Sir, I perceive that you are a prophet.
Ewangelia Jana 4,19

Biblia Brzeska

I rzekła mu niewiasta: Panie! Widzę, iżeś ty jest prorok.
Ewangelia św. Jana 4,19

Biblia Gdańska (1632)

Rzekła mu niewiasta: Panie! widzę, żeś ty jest prorok.
Jana 4,19

Biblia Gdańska (1881)

Rzekła mu niewiasta: Panie! widzę, żeś ty jest prorok.
Jana 4,19

Biblia Tysiąclecia

Rzekła do Niego kobieta: Panie, widzę, że jesteś prorokiem.
Ewangelia wg św. Jana 4,19

Biblia Warszawska

Rzekła mu niewiasta: Panie, widzę, żeś prorok.
Ewangelia św. Jana 4,19

Biblia Jakuba Wujka

Rzekła mu niewiasta: Panie, widzę, iżeś ty jest prorok.
Ewangelia wg św. Jana 4,19

Nowa Biblia Gdańska

Mówi mu niewiasta: Panie, widzę, że ty jesteś prorokiem.
Dobra Nowina spisana przez Jana 4,19

Biblia Przekład Toruński

Kobieta powiedziała Mu: Panie! Widzę, że jesteś prorokiem.
Ewangelia Jana 4,19

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Kobieta mu powiedziała: Panie, widzę, że jesteś prorokiem.
Ewangelia Jana 4,19

American Standard Version

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
Ewangelia Jana 4,19

Clementine Vulgate

Dicit ei mulier : Domine, video quia propheta es tu.
Ewangelia Jana 4,19

King James Version

The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
Ewangelia Jana 4,19

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

λεγει αυτω η γυνη κυριε θεωρω οτι προφητης ει συ
Ewangelia Jana 4,19

Young's Literal Translation

The woman saith to him, `Sir, I perceive that thou art a prophet;
Ewangelia Jana 4,19

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić