Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Jana 4,11
World English Bible
The woman said to him, "Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?Ewangelia Jana 4,11
Biblia Brzeska
Rzekła mu niewiasta: Panie! Nie masz czym czyrpać, a studnia jest głęboka, skądże tedy masz tę wodę żywą?Ewangelia św. Jana 4,11
Biblia Gdańska (1632)
I rzekła mu niewiasta: Panie! nie masz i czem naczerpać, a studnia jest głęboka, skądże tedy masz tę wodę żywą?Jana 4,11
Biblia Gdańska (1881)
I rzekła mu niewiasta: Panie! nie masz i czem naczerpać, a studnia jest głęboka, skądże tedy masz tę wodę żywą?Jana 4,11
Biblia Tysiąclecia
Powiedziała do Niego kobieta: Panie, nie masz czerpaka, a studnia jest głęboka. Skądże więc weźmiesz wody żywej?Ewangelia wg św. Jana 4,11
Biblia Warszawska
Mówi do niego: Panie, nie masz nawet czerpaka, a studnia jest głęboka; skądże więc masz tę wodę żywą?Ewangelia św. Jana 4,11
Biblia Jakuba Wujka
Rzekła mu niewiasta: Panie, nie masz i czym czerpać, a studnia jest głęboka: skądże masz wodę żywą?Ewangelia wg św. Jana 4,11
Nowa Biblia Gdańska
Mówi mu niewiasta: Panie, nie masz ani czerpaka, a studnia jest głęboka, zatem skąd masz wodę żyjącą?Dobra Nowina spisana przez Jana 4,11
Biblia Przekład Toruński
Kobieta powiedziała do Niego: Panie! Nie masz nawet czerpaka, a studnia jest głęboka, skąd więc masz tę wodę żywą?Ewangelia Jana 4,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedziała do niego kobieta: Panie, nie masz czym naczerpać, a studnia jest głęboka. Skąd więc masz tę wodę żywą?Ewangelia Jana 4,11
American Standard Version
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?Ewangelia Jana 4,11
Clementine Vulgate
Dicit ei mulier : Domine, neque in quo haurias habes, et puteus altus est : unde ergo habes aquam vivam ?Ewangelia Jana 4,11
King James Version
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?Ewangelia Jana 4,11
Textus Receptus NT
λεγει αυτω η γυνη κυριε ουτε αντλημα εχεις και το φρεαρ εστιν βαθυ ποθεν ουν εχεις το υδωρ το ζωνEwangelia Jana 4,11
Young's Literal Translation
The woman saith to him, `Sir, thou hast not even a vessel to draw with, and the well is deep; whence, then, hast thou the living water?Ewangelia Jana 4,11