Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Sędziów 18,6
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַכֹּהֵן לְכוּ לְשָׁלֹום נֹכַח יְהוָה דַּרְכְּכֶם אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ׃ פKsięga Sędziów 18,6
Biblia Brzeska
I odpowiedział im kapłan: Idźcie w pokoju, abowiem Pan będzie sprawował drogę waszę, którą macie przed sobą.Księga Sędziów 18,6
Biblia Gdańska (1632)
I odpowiedział im kapłan: Idźcie w pokoju; albowiem sprawuje Pan drogę waszę, którą idziecie.Sędziów 18,6
Biblia Gdańska (1881)
I odpowiedział im kapłan: Idźcie w pokoju; albowiem sprawuje Pan drogę waszę, którą idziecie.Sędziów 18,6
Biblia Tysiąclecia
Idźcie w pokoju - odpowiedział im kapłan - gdyż podróż, którą podjęliście, jest pod opieką Pana.Księga Sędziów 18,6
Biblia Warszawska
I rzekł do nich kapłan: Idźcie w pokoju, pod opieką Pana jest wasza droga, w którą się wybraliście.Księga Sędziów 18,6
Biblia Jakuba Wujka
Który im odpowiedział: Idźcie w pokoju: PAN patrzy na drogę waszę i na szcie, którym idziecie.Księga Sędziów 18,6
Nowa Biblia Gdańska
A kapłan im odpowiedział: Idźcie w pokoju! Wasza droga, którą idziecie, jest przed obliczem WIEKUISTEGO.Księga Sędziów 18,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I kapłan im odpowiedział: Idźcie w pokoju. PAN bowiem czuwa nad waszą drogą, którą idziecie.Księga Sędziów 18,6
American Standard Version
And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.Księga Sędziów 18,6
Clementine Vulgate
Qui respondit eis : Ite in pace : Dominus respicit viam vestram, et iter quo pergitis.Księga Sędziów 18,6
King James Version
And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.Księga Sędziów 18,6
Young's Literal Translation
And the priest saith to them, `Go in peace; over-against Jehovah [is] your way in which ye go.`Księga Sędziów 18,6
World English Bible
The priest said to them, Go in peace: before Yahweh is your way wherein you go.Księga Sędziów 18,6