„Wy wszyscy mieszkańcy świata, wszyscy zaludniający ziemię, patrzcie, jak na górach znak się podnosi! Słuchajcie, jak się głos trąby rozlega!”

Biblia Tysiąclecia: Księga Izajasza 18,3

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Rut 4,14

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמַרְנָה הַנָּשִׁים אֶל־נָעֳמִי בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר לֹא הִשְׁבִּית לָךְ גֹּאֵל הַיֹּום וְיִקָּרֵא שְׁמֹו בְּיִשְׂרָאֵל׃
Księga Rut 4,14

Biblia Brzeska

A tak rzekły ine niewiasty do Noemi: Błogosławionyć jest Pan, który cię dziś nie chciał mieć przez powinowatego, a będzie sławny w Izraelu.
Księga Rut 4,14

Biblia Gdańska (1632)

I rzekły niewiasty do Noemi: Błogosławiony Pan, który cię dziś nie chciał mieć bez powinowatego, aby zostało imię jego w Izraelu.
Ruty 4,14

Biblia Gdańska (1881)

I rzekły niewiasty do Noemi: Błogosławiony Pan, który cię dziś nie chciał mieć bez powinowatego, aby zostało imię jego w Izraelu.
Ruty 4,14

Biblia Tysiąclecia

Kobiety mówiły do Noemi: Niech będzie błogosławiony Pan, który nie pozwolił, aby dzisiaj zabrakło ci powinowatego z prawem wykupu. Imię jego będzie wspominane w Izraelu.
Księga Rut 4,14

Biblia Warszawska

Wtedy powiedziały kobiety do Noemi: Błogosławiony niech będzie Pan, który cię dziś nie pozostawił bez wykupiciela, i niech imię jego będzie głośne w Izraelu.
Księga Rut 4,14

Biblia Jakuba Wujka

I rzekły niewiasty do Noemi: Błogosławiony PAN, który nie dopuścił, żeby ustał potomek domu twego i żeby imię jego było mianowane w Izraelu.
Księga Rut 4,14

Nowa Biblia Gdańska

Zatem kobiety powiedziały do Naemi: Błogosławiony WIEKUISTY, który dzisiaj nie odsunął od ciebie powinowatego, więc niech wsławi się jego imię w Israelu.
Księga Rut 4,14

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy kobiety powiedziały do Noemi: Błogosławiony PAN, który nie zostawił cię dziś bez spokrewnionego, aby jego imię było znane w Izraelu.
Księga Rut 4,14

American Standard Version

And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
Księga Rut 4,14

Clementine Vulgate

Dixeruntque mulieres ad Nomi : Benedictus Dominus, qui non est passus ut deficeret successor famili tu, et vocaretur nomen ejus in Isral :
Księga Rut 4,14

King James Version

And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
Księga Rut 4,14

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And the women say unto Naomi, `Blessed [is] Jehovah who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel,
Księga Rut 4,14

World English Bible

The women said to Naomi, Blessed be Yahweh, who has not left you this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
Księga Rut 4,14
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić