Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Rut 3,10
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר בְּרוּכָה אַתְּ לַיהוָה בִּתִּי הֵיטַבְתְּ חַסְדֵּךְ הָאַחֲרֹון מִן־הָרִאשֹׁון לְבִלְתִּי־לֶכֶת אַחֲרֵי הַבַּחוּרִים אִם־דַּל וְאִם־עָשִׁיר׃Księga Rut 3,10
Biblia Brzeska
Na co jej odpowiedział: Błogosławionażeś ty jest od Pana, córko moja, abowiemeś okazała tę pośledniejszą miłość twoję, zacniejszą niż pierwsza, gdyżeś nie szła za młodzieńcy tak bogatymi, jako i ubogiemi.Księga Rut 3,10
Biblia Gdańska (1632)
A on rzekł: Błogosławionaś ty od Pana, córko moja; większąś pobożność po sobie pokazała teraz niż pierwej, żeś nie poszła za młodzieńcami tak ubogimi jako i bogatymi;Ruty 3,10
Biblia Gdańska (1881)
A on rzekł: Błogosławionaś ty od Pana, córko moja; większąś pobożność po sobie pokazała teraz niż pierwej, żeś nie poszła za młodzieńcami tak ubogimi jako i bogatymi;Ruty 3,10
Biblia Tysiąclecia
Powiedział: Błogosławiona bądź, moja córko, przez Pana! Jeszcze lepiej niż za pierwszym razem okazałaś swoją miłość za drugim razem, gdy nie szukałaś młodych mężczyzn, biednych czy bogatych.Księga Rut 3,10
Biblia Warszawska
A on na to: Błogosławionaś ty u Pana, córko moja. Ten drugi dowód twojej miłości lepszy jest niż pierwszy, gdyż nie uganiałaś się za młodzieńcami ani biednymi, ani bogatymi.Księga Rut 3,10
Biblia Jakuba Wujka
A on: Błogosławiona, pry, jesteś córko od PANA i pierwsze miłosierdzie pośledniejszymeś przewyższyła, gdyżeś nie poszła za młodzieńcy ubogimi abo bogatemi.Księga Rut 3,10
Nowa Biblia Gdańska
Zatem powiedział: Ty jesteś błogosławiona od WIEKUISTEGO, moja córko. Następny dowód miłości piękniej okazałaś niż poprzedni, nie idąc za młodzieńcami, czy to biednymi, czy bogatymi.Księga Rut 3,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział: Błogosławiona jesteś przez PANA, moja córko. Większą miłość okazałaś teraz niż na początku, gdyż nie poszłaś za młodzieńcami, czy to ubogimi, czy bogatymi.Księga Rut 3,10
American Standard Version
And he said, Blessed be thou of Jehovah, my daughter: thou hast showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.Księga Rut 3,10
Clementine Vulgate
Et ille : Benedicta, inquit, es a Domino, filia, et priorem misericordiam posteriore superasti : quia non est secuta juvenes, pauperes sive divites.Księga Rut 3,10
King James Version
And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.Księga Rut 3,10
Young's Literal Translation
And he saith, `Blessed [art] thou of Jehovah, my daughter; thou hast dealt more kindly at the latter end than at the beginning -- not to go after the young men, either poor or rich.Księga Rut 3,10
World English Bible
He said, Blessed be you of Yahweh, my daughter: you have showed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as you didn't follow young men, whether poor or rich.Księga Rut 3,10