„Co porównam z tobą, a do czego ciebie przyrównam, córko Jeruzalemska? Do czego cię przyrównam, aby cię pocieszyć, dziewicza córko Syjońska? Bo wielka jak morze jest twoja zagłada, któż cię uleczy?”

Biblia Warszawska: Treny 2,13

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Rut 1,7

Westminster Leningrad Codex

וַתֵּצֵא מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר הָיְתָה־שָׁמָּה וּשְׁתֵּי כַלֹּתֶיהָ עִמָּהּ וַתֵּלַכְנָה בַדֶּרֶךְ לָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה׃
Księga Rut 1,7

Biblia Brzeska

Tedy wyszła z miejsca, na którym była z onymi dwiema niewiastkami, a udały się w drogę, aby się wróciły do ziemie Juda.
Księga Rut 1,7

Biblia Gdańska (1632)

Tedy wyszła z miejsca, na którem była z onemi dwiema synowemi swemi, a udały się w drogę, aby się wróciły do ziemi Juda.
Ruty 1,7

Biblia Gdańska (1881)

Tedy wyszła z miejsca, na którem była z onemi dwiema synowemi swemi, a udały się w drogę, aby się wróciły do ziemi Juda.
Ruty 1,7

Biblia Tysiąclecia

Wyszła z tej miejscowości, którą tam zamieszkiwała, obie jej synowe z nią, i wyruszyły w drogę powrotną do ziemi Judy.
Księga Rut 1,7

Biblia Warszawska

Wyszła tedy z miejscowości, w której przebywała, a wraz z nią obie jej synowe, i wybrały się w drogę powrotną do ziemi judzkiej.
Księga Rut 1,7

Biblia Jakuba Wujka

Wyszła tedy z miejsca gościny swojej z obiema niewiastkoma. A będąc już w drodze nawrócenia się do ziemie Juda,
Księga Rut 1,7

Nowa Biblia Gdańska

I tak, w towarzystwie dwóch swoich synowych, opuściła miejsce w którym przebywała. Jednak w drodze, kiedy szły aby wrócić do ziemi judzkiej,
Księga Rut 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wyszła więc z miejsca, w którym była, a wraz z nią jej dwie synowe i udały się w drogę powrotną do ziemi Judy.
Księga Rut 1,7

American Standard Version

And she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
Księga Rut 1,7

Clementine Vulgate

Egressa est itaque de loco peregrinationis su, cum utraque nuru : et jam in via revertendi posita in terram Juda,
Księga Rut 1,7

King James Version

Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.
Księga Rut 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she goeth out from the place where she hath been, and her two daughters-in-law with her, and they go in the way to turn back unto the land of Judah.
Księga Rut 1,7

World English Bible

She went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah.
Księga Rut 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić