„Objawić we mnie swojego Syna, abym Go głosił między poganami natychmiast, nie radziłem się ciała i krwi;”

Biblia Przekład Toruński: List do Galacjan 1,16

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Rut 1,6

Westminster Leningrad Codex

וַתָּקָם הִיא וְכַלֹּתֶיהָ וַתָּשָׁב מִשְּׂדֵי מֹואָב כִּי שָׁמְעָה בִּשְׂדֵה מֹואָב כִּי־פָקַד יְהוָה אֶת־עַמֹּו לָתֵת לָהֶם לָחֶם׃
Księga Rut 1,6

Biblia Brzeska

A tak wezbrawszy się z niewiastkami swemi, wróciła się z ziemie moabskiej, osłyszawszy się tam, że był Pan nawiedził lud swój, a dał im dosyć chleba.
Księga Rut 1,6

Biblia Gdańska (1632)

A wezbrawszy się z synowemi swemi wróciła się z ziemi Moabskiej; bo słyszała w krainie Moabskiej, że był nawiedził Pan lud swój, i dał im chleb.
Ruty 1,6

Biblia Gdańska (1881)

A wezbrawszy się z synowemi swemi wróciła się z ziemi Moabskiej; bo słyszała w krainie Moabskiej, że był nawiedził Pan lud swój, i dał im chleb.
Ruty 1,6

Biblia Tysiąclecia

Wyruszyła więc Noemi i z nią jej synowe, aby wrócić z ziemi Moabu, ponieważ usłyszała w ziemi Moabu, że Pan nawiedził swój lud, dając mu chleb.
Księga Rut 1,6

Biblia Warszawska

Wtedy wybrała się wraz ze swoimi synowymi i wróciła z pól moabskich, gdyż usłyszała na polach moabskich, że Pan ujął się za swoim ludem i dał im chleb.
Księga Rut 1,6

Biblia Jakuba Wujka

I wezbrała się, aby szła do ojczyzny z obiema niewiastkoma swemi z kraju Moabickiego, bo słyszała, że wejźrzał PAN na lud swój i dał im żywność.
Księga Rut 1,6

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy, razem ze swymi synowymi, zabrała się z moabskiej krainy i wyruszyła z powrotem; bo w krainie moabskiej słyszała, że WIEKUISTY wspomniał na swój lud oraz obdarzył ich chlebem.
Księga Rut 1,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy powstała wraz ze swoimi synowymi, aby wrócić z ziemi Moabu, gdyż usłyszała w ziemi Moabu, że PAN nawiedził swój lud i dał mu chleb.
Księga Rut 1,6

American Standard Version

Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.
Księga Rut 1,6

Clementine Vulgate

Et surrexit ut in patriam pergeret cum utraque nuru sua de regione Moabitide : audierat enim quod respexisset Dominus populum suum, et dedisset eis escas.
Księga Rut 1,6

King James Version

Then she arose with her daughters in law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread.
Księga Rut 1,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And she riseth, she and her daughters-in-law, and turneth back from the fields of Moab, for she hath heard in the fields of Moab that God hath looked after His people, -- to give to them bread.
Księga Rut 1,6

World English Bible

Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Yahweh had visited his people in giving them bread.
Księga Rut 1,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić