„Chesron zrodził Rama, Ram zrodził Amminadaba.”

Biblia Warszawska: Księga Rut 4,19

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Rut 1,11

Westminster Leningrad Codex

וַתֹּאמֶר נָעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעֹוד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים׃
Księga Rut 1,11

Biblia Brzeska

Ale im Noemi rzekła: Wróćcie się moje miłe córki, bo przeczżebyście ze mną idź miały? A zaź ja jeszcze mogę mieć dziatki, którzyby byli mężami waszymi?
Księga Rut 1,11

Biblia Gdańska

A Noemi rzekła: Wróćcież się córki moje; przeczżebyście ze mną iść miały? Azaż ja jeszcze mogę mieć syny, którzyby byli mężami waszymi?
Ruty 1,11

Biblia Tysiąclecia

Noemi powiedziała: Wróćcie, moje córki, czemu idziecie ze mną? Czyż mam jeszcze w swoim łonie synów, którzy mogliby zostać waszymi mężami?
Księga Rut 1,11

Biblia Warszawska

Lecz Noemi odpowiedziała: Zawróćcie, córki moje! Po cóż macie iść ze mną? Czy mogę jeszcze urodzić synów, którzy by zostali waszymi mężami?
Księga Rut 1,11

Biblia Jakuba Wujka

Którym ona odpowiedziała: Wróćcie się, córki moje, przecz idziecie ze mną? Azaż jeszcze mam syny w żywocie moim, żebyście się mężów ze mnie spodziewać mogły?
Księga Rut 1,11

Nowa Biblia Gdańska

Ale Naemi odpowiedziała: Zawróćcie, moje córki. Po co macie iść ze mną? Czy ukrywam w moim domu synów, którzy mogą być waszymi mężami?
Księga Rut 1,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Lecz Noemi odpowiedziała: Zawróćcie, moje córki. Czemu chcecie iść ze mną? Czy mam jeszcze w swoim łonie synów, którzy zostaliby waszymi mężami?
Księga Rut 1,11

American Standard Version

And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
Księga Rut 1,11

Clementine Vulgate

Quibus illa respondit : Revertimini, fili me, cur venitis mecum ? num ultra habeo filios in utero meo, ut viros ex me sperare possitis ?
Księga Rut 1,11

King James Version

And Naomi said, Turn again, my daughters: why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?
Księga Rut 1,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Naomi saith, `Turn back, my daughters; why do ye go with me? are there yet to me sons in my bowels that they have been to you for husbands?
Księga Rut 1,11

World English Bible

Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? have I yet sons in my womb, that they may be your husbands?
Księga Rut 1,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić