„rzekła do nich: Idźcie do domu matki waszej, niechaj uczyni z wami PAN miłosierdzie, jakoście czyniły z nieboszczykami i ze mną.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Rut 1,8

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Malachiasza 2,8

Westminster Leningrad Codex

וְאַתֶּם סַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ הִכְשַׁלְתֶּם רַבִּים בַּתֹּורָה שִׁחַתֶּם בְּרִית הַלֵּוִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃
Księga Malachiasza 2,8

Biblia Brzeska

Aleście wy zeszli z drogi, a staliście się zgorszeniem wielu ich w zakonie, łamiąc przymierze Lewi, mówi Pan zastępów.
Księga Malachiasza 2,8

Biblia Gdańska (1632)

Aleście wy zstąpili z drogi, i byliście zgorszeniem wielom w zakonie, zepsowaliście przymierze Lewiego, mówi Pan zastępów.
Malachyjasz 2,8

Biblia Gdańska (1881)

Aleście wy zstąpili z drogi, i byliście zgorszeniem wielom w zakonie, zepsowaliście przymierze Lewiego, mówi Pan zastępów.
Malachyjasz 2,8

Biblia Tysiąclecia

Wy zaś zboczyliście z drogi, wielu doprowadziliście do sprzeniewierzenia się Prawu, zerwaliście przymierze Lewiego, mówi Pan Zastępów.
Księga Malachiasza 2,8

Biblia Warszawska

Lecz wy zboczyliście z drogi i sprawiliście, że wielu się zachwiało w zakonie, zerwaliście przymierze z Lewim - mówi Pan Zastępów.
Księga Malachiasza 2,8

Biblia Jakuba Wujka

Aleście wy zstąpili z drogi i zgorszyliście wielu w zakonie, skaziliście przymierze Lewi, mówi PAN zastępów.
Księga Malachiasza 2,8

Nowa Biblia Gdańska

Jednak wy zeszliście z drogi oraz w Prawie byliście dla wielu zgorszeniem, zerwaliście Przymierze z Lewim – mówi WIEKUISTY Zastępów.
Księga Malachiasza 2,8

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale wy zboczyliście z drogi i byliście powodem potknięcia o prawo dla wielu, zepsuliście przymierze Lewiego, mówi PAN zastępów.
Księga Malachiasza 2,8

American Standard Version

But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
Księga Malachiasza 2,8

Clementine Vulgate

Vos autem recessistis de via, et scandalizastis plurimos in lege : irritum fecistis pactum Levi, dicit Dominus exercituum.
Księga Malachiasza 2,8

King James Version

But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.
Księga Malachiasza 2,8

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And ye, ye have turned from the way, Ye have caused many to stumble in the law, Ye have corrupted the covenant of Levi, Said Jehovah of Hosts.
Księga Malachiasza 2,8

World English Bible

But you are turned aside out of the way; you have caused many to stumble in the law; you have corrupted the covenant of Levi, says Yahweh of Hosts.
Księga Malachiasza 2,8
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić