„Więc takim nakazujemy i pobudzamy ich w naszym Panu, Jezusie Chrystusie, aby ze spokojem pracując, jedli swój chleb.”

Nowa Biblia Gdańska: Drugi list do Tesaloniczan 3,12

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Jeremiasza 1,7

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי אַל־תֹּאמַר נַעַר אָנֹכִי כִּי עַל־כָּל־אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֲךָ תֵּלֵךְ וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוְּךָ תְּדַבֵּר׃
Księga Jeremiasza 1,7

Biblia Brzeska

A Pan rzekł ku mnie: Nie powiedaj tego, ażebyś był dziecięciem, abowiem pójdziesz do wszytkich, do których ja ciebie poślę, a opowiesz wszytko to, co ja rozkażę tobie.
Księga Jeremiasza 1,7

Biblia Gdańska (1632)

Ale Pan rzekł do mnie: Nie mów: Jestem dziecięciem, owszem, na wszystko, na co cię poślę, idź, a wszystko, coć rozkażę, mów
Jeremijasz 1,7

Biblia Gdańska (1881)

Ale Pan rzekł do mnie: Nie mów: Jestem dziecięciem, owszem, na wszystko, na co cię poślę, idź, a wszystko, coć rozkażę, mów
Jeremijasz 1,7

Biblia Tysiąclecia

Pan zaś odpowiedział mi: Nie mów: "Jestem młodzieńcem", gdyż pójdziesz, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek tobie polecę.
Księga Jeremiasza 1,7

Biblia Warszawska

Na to rzekł do mnie Pan: Nie mów: Jestem jeszcze młody! Bo do kogokolwiek cię poślę, pójdziesz i będziesz mówił wszystko, co ci rozkażę.
Księga Jeremiasza 1,7

Biblia Jakuba Wujka

I rzekł PAN do mnie: Nie mów: Jestem dziecina. Bo na wszytko, na co cię poślę, pójdziesz, i wszytko, cokolwiek ci rozkażę, mówić będziesz.
Księga Jeremiasza 1,7

Nowa Biblia Gdańska

Ale WIEKUISTY do mnie powiedział: Nie mów: Ja jestem młodzieńcem; lecz dokądkolwiek cię poślę – pójdziesz, a cokolwiek ci rozkażę – będziesz mówił.
Księga Jeremjasza 1,7

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ale PAN powiedział do mnie: Nie mów: Jestem dzieckiem. Pójdziesz bowiem, do kogokolwiek cię poślę, i będziesz mówił, cokolwiek ci rozkażę.
Księga Jeremiasza 1,7

American Standard Version

But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.
Księga Jeremiasza 1,7

Clementine Vulgate

Et dixit Dominus ad me : [Noli dicere : Puer sum :quoniam ad omnia qu mittam te ibis,et universa qucumque mandavero tibi loqueris.
Księga Jeremiasza 1,7

King James Version

But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
Księga Jeremiasza 1,7

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Jehovah saith unto me, `Do not say, I [am] a youth, for to all to whom I send thee thou goest, and all that I command thee thou speakest.
Księga Jeremiasza 1,7

World English Bible

But Yahweh said to me, Don't say, I am a child; for to whoever I shall send you, you shall go, and whatever I shall command you, you shall speak.
Księga Jeremiasza 1,7
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić