„Miałem ci wiele pisać, alem ci nie chciał pisać inkaustem i piórem. Lecz się nadziewam rychło cię ujźrzeć, a ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów mianowicie przyjacioły.”

Biblia Jakuba Wujka: 3 List św. Jana 1,13

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Kronik 20,36

Westminster Leningrad Codex

וַיְחַבְּרֵהוּ עִמֹּו לַעֲשֹׂות אֳנִיֹּות לָלֶכֶת תַּרְשִׁישׁ וַיַּעֲשׂוּ אֳנִיֹּות בְּעֶצְיֹון גָּבֶר׃
2 Księga Kronik 20,36

Biblia Brzeska

A dlatego się był z nim stowarzyszył, aby zbudował okręty, które by chodziły do Tarsys i budowali ony okręty w Asjongaber.
2 Księga Kronik 20,36

Biblia Gdańska (1632)

A stowarzyszył się z nim na to, aby nabudowali okrętów, któreby chodziły do Tarsys; i budowali one okręty w Asjongaber.
2 Kronik 20,36

Biblia Gdańska (1881)

A stowarzyszył się z nim na to, aby nabudowali okrętów, któreby chodziły do Tarsys; i budowali one okręty w Asjongaber.
2 Kronik 20,36

Biblia Tysiąclecia

Związał się z nim, aby budować okręty do podróży ku Tarszisz. Budowali wówczas okręty w Esjon-Geber.
2 Księga Kronik 20,36

Biblia Warszawska

Sprzymierzył się z nim, aby budować okręty płynące do Tarszysz. Budowali te okręty w Esjon-Geber.
II Księga Kronik 20,36

Biblia Jakuba Wujka

I złożył się z nim, aby zbudowali okręty, które by chodziły do Tarsis, i naczynili okrętów w Asjongaber.
2 Księga Kronik 20,36

Nowa Biblia Gdańska

A zjednoczył się z nim po to, by nabudować okrętów, jeżdżących do Tarszyszu. Więc budowali te okręty w Ecjon Geber.
2 Kronik 20,36

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A sprzymierzył się z nim po to, aby zbudować okręty płynące do Tarszisz. Te okręty zbudowali w Esjon-Geber.
II Księga Kronik 20,36

American Standard Version

and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
2 Księga Kronik 20,36

Clementine Vulgate

Et particeps fuit ut facerent naves qu irent in Tharsis : feceruntque classem in Asiongaber.
2 Księga Kronik 20,36

King James Version

And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.
2 Księga Kronik 20,36

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber,
2 Księga Kronik 20,36

World English Bible

and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
2 Księga Kronik 20,36
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić