„Lecz gdy się objawiła dobroć i miłość Boga, naszego Zbawiciela, względem ludzi;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Tytusa 3,4

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 2 Księga Królewska 6,5

Westminster Leningrad Codex

וַיְהִי הָאֶחָד מַפִּיל הַקֹּורָה וְאֶת־הַבַּרְזֶל נָפַל אֶל־הַמָּיִם וַיִּצְעַק וַיֹּאמֶר אֲהָהּ אֲדֹנִי וְהוּא שָׁאוּל׃
2 Księga Królewska 6,5

Biblia Brzeska

Tam, gdy niektóry obalał drzewo, tedy mu żelazo wpadło w wodę. A on zawołał tymi słowy: Ach panie mój. I toć było pożyczane.
2 Księga Królewska 6,5

Biblia Gdańska (1632)

I stało się, gdy jeden z nich obalał drzewo, że mu siekiera wpadła w wodę; i zawołał, mówiąc: Ach, ach, panie mój! i tać była pożyczona.
2 Królewska 6,5

Biblia Gdańska (1881)

I stało się, gdy jeden z nich obalał drzewo, że mu siekiera wpadła w wodę; i zawołał, mówiąc: Ach, ach, panie mój! i tać była pożyczona.
2 Królewska 6,5

Biblia Tysiąclecia

Wówczas jednemu przy ścinaniu pnia siekiera wpadła do wody i on zawołał: Ach, panie! - i to jeszcze pożyczona.
2 Księga Królewska 6,5

Biblia Warszawska

A gdy jeden z nich obalał pień, siekiera wpadła do wody. Wtedy zawołał: Ach, mój panie, ona była pożyczona!
II Księga Królewska 6,5

Biblia Jakuba Wujka

I przydało się, iż gdy jeden rąbał drzewo, spadło żelazo z siekiery w wodę, a on zawołał, i rzekł: Ach, ach, ach, panie mój, i tegom samego był pożyczył!
2 Księga Królewska 6,5

Nowa Biblia Gdańska

Zaś kiedy jeden obalał drzewo, żelazo wpadło do wody. Krzyknął więc, i zawołał: O, mój panie! Ono jest pożyczone!
2 Księga Królów 6,5

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

I zdarzyło się, że jednemu z nich przy ścinaniu drzewa siekierą żelazo wpadło do wody. Zawołał wtedy: Ach, mój panie! Ta była pożyczona.
II Księga Królewska 6,5

American Standard Version

But as one was felling a beam, the axe-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.
2 Księga Królewska 6,5

Clementine Vulgate

Accidit autem ut cum unus materiam succidisset, caderet ferrum securis in aquam : exclamavitque ille, et ait : Heu ! heu ! heu ! domine mi : et hoc ipsum mutuo acceperam.
2 Księga Królewska 6,5

King James Version

But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
2 Księga Królewska 6,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

and it cometh to pass, the one is felling the beam, and the iron hath fallen into the water, and he crieth and saith, `Alas! my lord, and it asked!`
2 Księga Królewska 6,5

World English Bible

But as one was felling a beam, the ax-head fell into the water; and he cried, and said, Alas, my master! for it was borrowed.
2 Księga Królewska 6,5
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić