Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Mojżeszowa 25,32
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הֹולֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה׃1 Księga Mojżeszowa 25,32
Biblia Brzeska
Tedy Ezaw rzekł: Otom blisko śmierci, cóż mi po pierworództwie.1 Księga Mojżeszowa 25,32
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł Ezaw: Otom ja bliski śmierci, cóż mi po pierworodztwie?.1 Mojżeszowa 25,32
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł Ezaw: Otom ja bliski śmierci, cóż mi po pierworodztwie?.1 Mojżeszowa 25,32
Biblia Tysiąclecia
Rzekł Ezaw: Skoro niemal umieram [z głodu], cóż mi po pierworodztwie?Księga Rodzaju 25,32
Biblia Warszawska
A Ezaw rzekł: Oto jestem bliski śmierci, na cóż mi więc pierworodztwo?I Księga Mojżeszowa 25,32
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Esaw powiedział: Przecież ja idę na śmierć, co mi po pierworództwie?I Księga Mojżesza 25,32
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Ezaw odpowiedział: Oto jestem bliski śmierci, na cóż mi pierworództwo?Księga Rodzaju 25,32
American Standard Version
And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?Księga Rodzaju 25,32
King James Version
And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?Księga Rodzaju 25,32
Young's Literal Translation
And Esau saith, `Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?`Księga Rodzaju 25,32
World English Bible
Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"Księga Rodzaju 25,32