Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Mojżeszowa 16,12
Westminster Leningrad Codex
וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדֹו בַכֹּל וְיַד כֹּל בֹּו וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃1 Księga Mojżeszowa 16,12
Biblia Brzeska
Ten będzie człowiekiem srogiem, który się będzie wszytkim przykrzył, a wszyscy też jemu przykrzyć się będą. A będzie mieszkał przed wszytką bracią swą.1 Księga Mojżeszowa 16,12
Biblia Gdańska (1632)
Ten będzie srogim człowiekiem: ręka jego przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; a przed obliczem wszystkiej braci swej mieszkać będzie.1 Mojżeszowa 16,12
Biblia Gdańska (1881)
Ten będzie srogim człowiekiem: ręka jego przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; a przed obliczem wszystkiej braci swej mieszkać będzie.1 Mojżeszowa 16,12
Biblia Tysiąclecia
A będzie to człowiek dziki jak onager: będzie on walczył przeciwko wszystkim i wszyscy - przeciwko niemu; będzie on utrapieniem swych pobratymców.Księga Rodzaju 16,12
Biblia Warszawska
Będzie to człowiek dziki, ręka jego będzie przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich będzie przeciwko niemu, i będzie nastawał na wszystkich pobratymców swoich.I Księga Mojżeszowa 16,12
Biblia Jakuba Wujka
Ten będzie dziki człowiek: ręce jego przeciwko wszytkim, a ręce wszytkich przeciw jemu: a naprzeciwko wszytkiej braciej swej rozbije namioty.Księga Rodzaju 16,12
Nowa Biblia Gdańska
A będzie on dzikim człowiekiem; jego ręka przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko niemu; będzie też mieszkał przed obliczem wszystkich swoich braci.I Księga Mojżesza 16,12
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Będzie on dzikim człowiekiem: jego ręka będzie przeciwko wszystkim, a ręka wszystkich przeciwko jemu; i będzie mieszkać w obecności wszystkich swoich braci.Księga Rodzaju 16,12
American Standard Version
And he shall be [as] a wild ass among men; his hand [shall be] against every man, and every man`s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren.Księga Rodzaju 16,12
Clementine Vulgate
Hic erit ferus homo : manus ejus contra omnes, et manus omnium contra eum : et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula.Księga Rodzaju 16,12
King James Version
And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.Księga Rodzaju 16,12
Young's Literal Translation
and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one`s hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.`Księga Rodzaju 16,12
World English Bible
He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man's hand against him. He will live opposite all of his brothers."Księga Rodzaju 16,12