„Kto nie zniesie swojego krzyża, a idzie za mną - nie może być moim uczniem.”

Nowa Biblia Gdańska: Dobra Nowina spisana przez Łukasza 14,27

Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - 1 Księga Królewska 1,42

Westminster Leningrad Codex

עֹודֶנּוּ מְדַבֵּר וְהִנֵּה יֹונָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה וְטֹוב תְּבַשֵּׂר׃
1 Księga Królewska 1,42

Biblia Brzeska

A gdy jeszcze tego domawiał, oto przyszedł Jonatan, syn Abiatara kapłana, któremu rzekł Adoniasz: Wnidź, boś ty jest człowiek stateczny, a powiesz nam co dobrego.
1 Księga Królewska 1,42

Biblia Gdańska (1632)

A gdy on tego domawiał, oto Jonatan, syn Abijatara kapłana, przyszedł. Któremu rzekł Adonijasz: Wnijdź; boś ty mąż stateczny, a powiesz nam co dobrego.
1 Królewska 1,42

Biblia Gdańska (1881)

A gdy on tego domawiał, oto Jonatan, syn Abijatara kapłana, przyszedł. Któremu rzekł Adonijasz: Wnijdź; boś ty mąż stateczny, a powiesz nam co dobrego.
1 Królewska 1,42

Biblia Tysiąclecia

Gdy on jeszcze mówił, oto przyszedł Jonatan, syn kapłana Abiata. Wtedy rzekł Adoniasz: Wejdź, boś człowiek dzielny i dobrą wieść oznajmisz.
1 Księga Królewska 1,42

Biblia Warszawska

A gdy on jeszcze mówił, oto nadszedł Jonatan, syn Ebiatara, kapłana; Adoniasz zaś rzekł: Wejdź, gdyżeś mąż dzielny i zapewne pomyślną wieść przynosisz.
I Księga Królewska 1,42

Biblia Jakuba Wujka

A gdy on jeszcze mówił, Jonatas, syn Abiatara kapłana, przyszedł, któremu rzekł Adonias: Wnidź, boś mąż mocny i dobrą nowinę niosąc.
1 Księga Królewska 1,42

Nowa Biblia Gdańska

A gdy jeszcze tego nie domówił, przybył Jonatan, syn kapłana Abjatara. Zaś Adonija zawołał: Wejdź! Bo ty jesteś dzielnym mężem i przyniesiesz nam dobrą wieść.
1 Księga Królów 1,42

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A gdy on jeszcze mówił, przyszedł Jonatan, syn kapłana Abiatara. Adoniasz powiedział mu: Wejdź, jesteś bowiem dzielnym człowiekiem i przynosisz dobrą nowinę.
I Księga Królewska 1,42

American Standard Version

While he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for thou art a worthy man, and bringest good tidings.
1 Księga Królewska 1,42

Clementine Vulgate

Adhuc illo loquente, Jonathas filius Abiathar sacerdotis venit : cui dixit Adonias : Ingredere, quia vir fortis es, et bona nuntians.
1 Księga Królewska 1,42

King James Version

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.
1 Księga Królewska 1,42

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

He is yet speaking, and lo, Jonathan son of Abiathar the priest hath come in, and Adonijah saith, `Come in, for a man of valour thou [art], and thou bearest good tidings.`
1 Księga Królewska 1,42

World English Bible

While he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said, Come in; for you are a worthy man, and bring good news.
1 Księga Królewska 1,42
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić