Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Treny 4,14
Biblia Warszawska
Błąkali się jak ślepi po ulicach, splamieni krwią tak, że nie można było dotknąć ich szat.Treny 4,14
Biblia Brzeska
Błądzili jako ślepi po ulicach i tak pomazani są krwią, iż się żaden odzienia ich tknąć nie może.Treny 4,14
Biblia Gdańska (1632)
Tułali się jako ślepi po ulicach, mażąć się krwią, której nie mogli, tylko się dotykać szatami swemi.Treny Jeremijaszowe 4,14
Biblia Gdańska (1881)
Tułali się jako ślepi po ulicach, mażąć się krwią, której nie mogli, tylko się dotykać szatami swemi.Treny Jeremijaszowe 4,14
Biblia Tysiąclecia
po ulicach błądzili jak ślepi, krwią obryzgani; tak iż nie można było dotknąć ich ubrań.Lamentacje Jeremiasza 4,14
Biblia Jakuba Wujka
Błądzili ślepi po ulicach, pomazali się krwią, a gdy nie mogli, trzymali się za szaty swoje.Lamentacje Jeremiasza 4,14
Nowa Biblia Gdańska
Zatem błądzili po ulicach jak niewidomi, zbrukani krwią, tak, że nie można było się dotknąć ich szat.Treny 4,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Tułali się jak ślepi po ulicach, splugawili się krwią, tak że nie można było dotknąć ich szat.Księga Lamentacji 4,14
American Standard Version
They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men cannot touch their garments.Lamentacje 4,14
Clementine Vulgate
Nun Erraverunt cci in plateis,polluti sunt in sanguine ;cumque non possent,tenuerunt lacinias suas.Lamentacje Jeremiasza 4,14
King James Version
They have wandered as blind men in the streets, they have polluted themselves with blood, so that men could not touch their garments.Lamentacje 4,14
Young's Literal Translation
They have wandered naked in out-places, They have been polluted with blood, Without [any] being able to touch their clothing,Lamentacje 4,14
World English Bible
They wander as blind men in the streets, they are polluted with blood, So that men can't touch their garments.Lamentacje 4,14
Westminster Leningrad Codex
נָעוּ עִוְרִים בַּחוּצֹות נְגֹאֲלוּ בַּדָּם בְּלֹא יוּכְלוּ יִגְּעוּ בִּלְבֻשֵׁיהֶם׃ סTreny 4,14