„A gdy słońce wzeszło, spaliło je, a ponieważ nie miało korzenia, uschło.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Marka 4,6

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Treny 1,6

Biblia Warszawska

Odjęta jest córce Syjońskiej cała jej chwała, jej książęta są jak jelenie, które nie znalazły paszy i uchodzą bez siły przed tym, który je goni.
Treny 1,6

Biblia Brzeska

Wszytka zacność córki syjońskiej odeszła od niej. Książęta jej stali się podobnemi jeleniom, którzy sobie pastwisk znaleźć nie mogą, bo uciekli nie mając mocy przed prześladującym.
Treny 1,6

Biblia Gdańska

A tak odjęta jest od córki Syońskiej wszystka ozdoba jej; książęta jej stały się jako jelenie nie znajdujący paszy, i uchodzą bez siły przed tym, który je goni.
Treny Jeremijaszowe 1,6

Biblia Tysiąclecia

Opuściło Córę Syjonu całe jej dostojeństwo; przywódcy jej niby jelenie, co paszy nie mają i bezsilnie się wloką przed łowcą.
Lamentacje Jeremiasza 1,6

Biblia Jakuba Wujka

I odstąpiła od córki Syjońskiej wszytka ozdoba jej: zstały się książęta jej jako barani nie najdujący paszej i poszli bez siły przed obliczem goniącego.
Lamentacje Jeremiasza 1,6

Nowa Biblia Gdańska

Tak odeszła od córy Cyonu cała jej wspaniałość. Jej przywódcy podobni są do jeleni, co nie znalazły paszy; zatem bezsilni szli przed poganiaczem.
Treny 1,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A tak odjęte zostało od córki Syjonu całe jej dostojeństwo. Jej książęta stali się jak jelenie, które nie znajdują pastwiska, i uchodzą bez siły przed tym, który je ściga.
Księga Lamentacji 1,6

American Standard Version

And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer.
Lamentacje 1,6

Clementine Vulgate

Vau Et egressus est a filia Sionomnis decor ejus ;facti sunt principes ejus velut arietesnon invenientes pascua,et abierunt absque fortitudineante faciem subsequentis.
Lamentacje Jeremiasza 1,6

King James Version

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.
Lamentacje 1,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And go out from the daughter of Zion doth all her honour, Her princes have been as harts -- They have not found pasture, And they go powerless before a pursuer.
Lamentacje 1,6

World English Bible

From the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, They are gone without strength before the pursuer.
Lamentacje 1,6

Westminster Leningrad Codex

וַיֵּצֵא [מִן־בַת־ כ] (מִבַּת־צִיֹּון ק) כָּל־הֲדָרָהּ הָיוּ שָׂרֶיהָ כְּאַיָּלִים לֹא־מָצְאוּ מִרְעֶה וַיֵּלְכוּ בְלֹא־כֹחַ לִפְנֵי רֹודֵף׃ ס
Treny 1,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić