„Mój miły jest dla mnie jak kiść cypru pośród winnic Engedi.”

Nowa Biblia Gdańska: Pieśń nad pieśniami 1,14

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 31,27

Biblia Warszawska

Czuwa nad biegiem spraw domowych, nie jada chleba nie zapracowanego.
Przypowieści Salomona 31,27

Biblia Brzeska

Opatruje rząd domu swojego, a chleba swego nie używa w próżnowaniu.
Przypowieści Salomona 31,27

Biblia Gdańska (1632)

Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Przypowieści Salomonowych 31,27

Biblia Gdańska (1881)

Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Przypowieści Salomonowych 31,27

Biblia Tysiąclecia

Bada bieg spraw domowych, nie jada chleba lenistwa.
Księga Przysłów 31,27

Biblia Jakuba Wujka

Upatrowała szcieżki domu swego a chleba próżnując nie jadła.
Księga Przysłów 31,27

Nowa Biblia Gdańska

Czuwa nad porządkiem swojego domu i chleba próżniactwa nie jada.
Przypowieści spisane przez Salomona 31,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Księga Przysłów 31,27

American Standard Version

She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
Przypowieści 31,27

Clementine Vulgate

Consideravit semitas domus su,et panem otiosa non comedit.
Księga Przysłów 31,27

King James Version

She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Przypowieści 31,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
Przypowieści 31,27

World English Bible

She looks well to the ways of her household, And doesn't eat the bread of idleness.
Przypowieści 31,27

Westminster Leningrad Codex

צֹופִיָּה הֲלִיכֹות בֵּיתָהּ וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל׃
Przypowieści Salomona 31,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić