„Poświęci też Panu dni odłączenia swego, ofiarując baranka łońszczaka za grzech, a ony pierwsze dni od jego poświącenia wniwecz pójdą, gdyż splugawił poświęcenie swoje.”

Biblia Brzeska: 4 Księga Mojżeszowa 6,12

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 26,22

Biblia Warszawska

Słowa potwarcy są jak łakocie; spływają gładko w głąb ciała.
Przypowieści Salomona 26,22

Biblia Brzeska

Słowa pochlebcowe są jako rany tajemne, a wszakoż przenikają aż do wnętrzności.
Przypowieści Salomona 26,22

Biblia Gdańska (1632)

Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Przypowieści Salomonowych 26,22

Biblia Gdańska (1881)

Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Przypowieści Salomonowych 26,22

Biblia Tysiąclecia

Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.
Księga Przysłów 26,22

Biblia Jakuba Wujka

Słowa podszczuwacza jakoby proste, a one przerażają aż do wnętrzności żywota.
Księga Przysłów 26,22

Nowa Biblia Gdańska

Słowa plotkarza są jak łakocie, wnikają głęboko do tajników wnętrza.
Przypowieści spisane przez Salomona 26,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Słowa plotkarzy są jak rany; przenikają do głębi wnętrzności.
Księga Przysłów 26,22

American Standard Version

The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
Przypowieści 26,22

Clementine Vulgate

Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.
Księga Przysłów 26,22

King James Version

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Przypowieści 26,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
Przypowieści 26,22

World English Bible

The words of a whisperer are as dainty morsels, They go down into the innermost parts.
Przypowieści 26,22

Westminster Leningrad Codex

דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃
Przypowieści Salomona 26,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić