Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 26,22
Biblia Warszawska
Słowa potwarcy są jak łakocie; spływają gładko w głąb ciała.Przypowieści Salomona 26,22
Biblia Brzeska
Słowa pochlebcowe są jako rany tajemne, a wszakoż przenikają aż do wnętrzności.Przypowieści Salomona 26,22
Biblia Gdańska (1632)
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.Przypowieści Salomonowych 26,22
Biblia Gdańska (1881)
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.Przypowieści Salomonowych 26,22
Biblia Tysiąclecia
Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.Księga Przysłów 26,22
Biblia Jakuba Wujka
Słowa podszczuwacza jakoby proste, a one przerażają aż do wnętrzności żywota.Księga Przysłów 26,22
Nowa Biblia Gdańska
Słowa plotkarza są jak łakocie, wnikają głęboko do tajników wnętrza.Przypowieści spisane przez Salomona 26,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słowa plotkarzy są jak rany; przenikają do głębi wnętrzności.Księga Przysłów 26,22
American Standard Version
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.Przypowieści 26,22
Clementine Vulgate
Verba susurronis quasi simplicia,et ipsa perveniunt ad intima ventris.Księga Przysłów 26,22
King James Version
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.Przypowieści 26,22
Young's Literal Translation
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.Przypowieści 26,22
World English Bible
The words of a whisperer are as dainty morsels, They go down into the innermost parts.Przypowieści 26,22
Westminster Leningrad Codex
דִּבְרֵי נִרְגָּן כְּמִתְלַהֲמִים וְהֵם יָרְדוּ חַדְרֵי־בָטֶן׃Przypowieści Salomona 26,22