Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 26,11
Biblia Warszawska
Jak pies wraca do tego, co zwymiotował, tak głupiec powtarza swoje głupstwa.Przypowieści Salomona 26,11
Biblia Brzeska
Jako pies, który się wraca do zmieciska swego, tak szalony, który powtarza szaleństwo swoje.Przypowieści Salomona 26,11
Biblia Gdańska (1632)
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.Przypowieści Salomonowych 26,11
Biblia Gdańska (1881)
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.Przypowieści Salomonowych 26,11
Biblia Jakuba Wujka
Jako pies, który się zwraca do zwrócenia swego, tak głupi, który powtarza głupstwo swoje.Księga Przysłów 26,11
Nowa Biblia Gdańska
Jak pies wraca do swych wymiocin – tak głupiec powtarza swą niedorzeczność.Przypowieści spisane przez Salomona 26,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.Księga Przysłów 26,11
American Standard Version
As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.Przypowieści 26,11
Clementine Vulgate
Sicut canis qui revertitur ad vomitum suum,sic imprudens qui iterat stultitiam suam.Księga Przysłów 26,11
King James Version
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.Przypowieści 26,11
Young's Literal Translation
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.Przypowieści 26,11
World English Bible
As a dog that returns to his vomit, So is a fool who repeats his folly.Przypowieści 26,11
Westminster Leningrad Codex
כְּכֶלֶב שָׁב עַל־קֵאֹו כְּסִיל שֹׁונֶה בְאִוַּלְתֹּו׃Przypowieści Salomona 26,11