Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 25,9
Biblia Warszawska
Załatw swoją sprawę ze swoim bliźnim, lecz nie wydawaj cudzej tajemnicy,Przypowieści Salomona 25,9
Biblia Brzeska
Sprawuj rzecz twą z bliźnim swoim, a nie objawiaj tajemnice drugiemu.Przypowieści Salomona 25,9
Biblia Gdańska (1632)
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;Przypowieści Salomonowych 25,9
Biblia Gdańska (1881)
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;Przypowieści Salomonowych 25,9
Biblia Tysiąclecia
Swój spór z bliźnim załatw polubownie, lecz cudzych tajemnic nie zdradzaj,Księga Przysłów 25,9
Biblia Jakuba Wujka
Sprawuj rzecz twą z przyjacielem twoim i tajemnice obcemu nie odkrywaj,Księga Przysłów 25,9
Nowa Biblia Gdańska
Prowadź twój spór z bliźnim, lecz cudzej tajemnicy nie zdradzaj;Przypowieści spisane przez Salomona 25,9
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;Księga Przysłów 25,9
American Standard Version
Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;Przypowieści 25,9
Clementine Vulgate
Causam tuam tracta cum amico tuo,et secretum extraneo ne reveles :Księga Przysłów 25,9
King James Version
Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:Przypowieści 25,9
Young's Literal Translation
Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not,Przypowieści 25,9
World English Bible
Debate your case with your neighbor, And don't betray the confidence of another;Przypowieści 25,9
Westminster Leningrad Codex
רִיבְךָ רִיב אֶת־רֵעֶךָ וְסֹוד אַחֵר אַל־תְּגָל׃Przypowieści Salomona 25,9