Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 23,22
Biblia Warszawska
Słuchaj swojego ojca, bo on cię zrodził, i nie gardź swoją matką, dlatego że jest staruszką.Przypowieści Salomona 23,22
Biblia Brzeska
Bądź posłuszen ojcu twemu, z któregoś poszedł, a nie chciej gardzić matką twą, gdy się starzeje.Przypowieści Salomona 23,22
Biblia Gdańska (1632)
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.Przypowieści Salomonowych 23,22
Biblia Gdańska (1881)
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.Przypowieści Salomonowych 23,22
Biblia Tysiąclecia
Słuchaj ojca, który cię zrodził, i nie gardź twą matką, staruszką!Księga Przysłów 23,22
Biblia Jakuba Wujka
Słuchaj ojca twego, który cię zrodził, a nie gardzi, gdy się zstarzeje matka twoja.Księga Przysłów 23,22
Nowa Biblia Gdańska
Słuchaj twojego ojca, który cię spłodził i nie pogardzaj twoją matką dlatego, że się zestarzała.Przypowieści spisane przez Salomona 23,22
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.Księga Przysłów 23,22
American Standard Version
Hearken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.Przypowieści 23,22
Clementine Vulgate
Audi patrem tuum, qui genuit te,et ne contemnas cum senuerit mater tua.Księga Przysłów 23,22
King James Version
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.Przypowieści 23,22
Young's Literal Translation
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she hath become old.Przypowieści 23,22
World English Bible
Listen to your father who gave you life, And don't despise your mother when she is old.Przypowieści 23,22
Westminster Leningrad Codex
שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ׃Przypowieści Salomona 23,22