Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 23,10
Biblia Warszawska
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot,Przypowieści Salomona 23,10
Biblia Brzeska
Nie przenaszaj granic staradawnych, a nie postój na roli sierotek.Przypowieści Salomona 23,10
Biblia Gdańska (1632)
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.Przypowieści Salomonowych 23,10
Biblia Gdańska (1881)
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.Przypowieści Salomonowych 23,10
Biblia Jakuba Wujka
Nie tykaj granic małych dziatek a nie wchodź na rolą sierot.Księga Przysłów 23,10
Nowa Biblia Gdańska
Nie przesuwaj odwiecznej granicy oraz nie wkraczaj na pole sierot.Przypowieści spisane przez Salomona 23,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.Księga Przysłów 23,10
American Standard Version
Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:Przypowieści 23,10
Clementine Vulgate
Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :Księga Przysłów 23,10
King James Version
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:Przypowieści 23,10
Young's Literal Translation
Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,Przypowieści 23,10
World English Bible
Don't move the ancient boundary stone. Don't encroach on the fields of the fatherless:Przypowieści 23,10
Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם וּבִשְׂדֵי יְתֹומִים אַל־תָּבֹא׃Przypowieści Salomona 23,10