„Poczytujcie to sobie za najwyższą radość, bracia moi, gdy rozmaite próby przechodzicie,”

Biblia Warszawska: List św. Jakuba 1,2

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Przypowieści Salomona 23,10

Biblia Warszawska

Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot,
Przypowieści Salomona 23,10

Biblia Brzeska

Nie przenaszaj granic staradawnych, a nie postój na roli sierotek.
Przypowieści Salomona 23,10

Biblia Gdańska (1632)

Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Przypowieści Salomonowych 23,10

Biblia Gdańska (1881)

Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Przypowieści Salomonowych 23,10

Biblia Tysiąclecia

Nie przesuwaj prastarej miedzy, na pole sierot nie wstępuj,
Księga Przysłów 23,10

Biblia Jakuba Wujka

Nie tykaj granic małych dziatek a nie wchodź na rolą sierot.
Księga Przysłów 23,10

Nowa Biblia Gdańska

Nie przesuwaj odwiecznej granicy oraz nie wkraczaj na pole sierot.
Przypowieści spisane przez Salomona 23,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Księga Przysłów 23,10

American Standard Version

Remove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
Przypowieści 23,10

Clementine Vulgate

Ne attingas parvulorum terminos,et agrum pupillorum ne introas :
Księga Przysłów 23,10

King James Version

Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Przypowieści 23,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Remove not a border of olden times, And into fields of the fatherless enter not,
Przypowieści 23,10

World English Bible

Don't move the ancient boundary stone. Don't encroach on the fields of the fatherless:
Przypowieści 23,10

Westminster Leningrad Codex

אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם וּבִשְׂדֵי יְתֹומִים אַל־תָּבֹא׃
Przypowieści Salomona 23,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić