„Królowa Waszti także wyprawiła ucztę dla kobiet w domu królewskim, który należał do króla Aswerusa.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Estery 1,9

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Pieśń nad Pieśniami 2,11

Biblia Warszawska

Bo oto minęła zima, skończyły się deszcze, ustały.
Pieśń nad Pieśniami 2,11

Biblia Brzeska

Abowiem oto minęła zima, odmieniła się niepogoda i przeszła.
Pieśń nad Pieśniami 2,11

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
Pieśń Salomona 2,11

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem oto minęła zima! deszcz przeszedł, i przestał.
Pieśń Salomona 2,11

Biblia Tysiąclecia

Bo oto minęła już zima, deszcz ustał i przeszedł.
Pieśń nad pieśniami 2,11

Biblia Jakuba Wujka

Boć już zima minęła, deszcz przeszedł i przestał.
Pieśń nad pieśniami 2,11

Nowa Biblia Gdańska

Bo oto przeszła zima, deszcz ustał oraz przeminął.
Pieśń nad pieśniami 2,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto bowiem minęła zima, deszcz ustał i przeszedł.
Pieśń nad pieśniami 2,11

American Standard Version

For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
Pieśń Salomona 2,11

Clementine Vulgate

jam enim hiems transiit ;imber abiit, et recessit.
Pieśń nad pieśniami 2,11

King James Version

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Pieśń Salomona 2,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
Pieśń Salomona 2,11

World English Bible

For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
Pieśń Salomona 2,11

Westminster Leningrad Codex

כִּי־הִנֵּה [הַסְּתָו כ] (הַסְּתָיו ק) עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לֹו׃
Pieśń nad Pieśniami 2,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić