„Wy zwracacie się do mnie: Nauczycielu i Panie; i dobrze mówicie, bo jestem Nim.”

Biblia Przekład Toruński: Ewangelia Jana 13,13

Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 22,17

Biblia Warszawska

A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A ten, kto słyszy, niech powie: Przyjdź! A ten, kto pragnie, niech przychodzi, a kto chce, niech darmo weźmie wodę żywota.
Objawienie św. Jana 22,17

Biblia Brzeska

A Duch i oblubienica mówią: Pódź! A który słucha, niech rzecze: Chodź! Który pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
Objawienie św. Jana 22,17

Biblia Gdańska (1632)

A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
Objawienie Jana 22,17

Biblia Gdańska (1881)

A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech rzecze: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
Objawienie Jana 22,17

Biblia Tysiąclecia

A Duch i Oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech powie: Przyjdź! I kto odczuwa pragnienie, niech przyjdzie, kto chce, niech wody życia darmo zaczerpnie.
Apokalipsa św. Jana 22,17

Biblia Jakuba Wujka

A duch i oblubienica mówią: Przydź! A kto słyszy, niech mówi: Przydź! A kto pragnie, niech przydzie. A kto chce, niech bierze wodę żywota darmo.
Apokalipsa św. Jana 22,17

Nowa Biblia Gdańska

A Duch i oblubienica mówią: Przychodź! I kto słyszy, niech powie: Przychodź! A kto pragnie - niech przychodzi; a kto chce - niech darmo weźmie Wodę Życia.
Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 22,17

Biblia Przekład Toruński

A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech powie: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie; a kto chce, niech weźmie wodę życia darmo.
Objawienie Jana 22,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A Duch i oblubienica mówią: Przyjdź! A kto słyszy, niech powie: Przyjdź! A kto pragnie, niech przyjdzie, a kto chce, niech darmo weźmie wodę życia.
Księga Objawienia 22,17

American Standard Version

And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
Objawienie Jana 22,17

Clementine Vulgate

Et spiritus, et sponsa dicunt : Veni. Et qui audit, dicat : Veni. Et qui sitit, veniat : et qui vult, accipiat aquam vit, gratis.
Apokalipsa Jana 22,17

King James Version

And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
Objawienie Jana 22,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και το πνευμα και η νυμφη λεγουσιν ελθε και ο ακουων ειπατω ελθε και ο διψων ελθετω και ο θελων λαμβανετω το υδωρ ζωης δωρεαν
Objawienie Jana 22,17

Young's Literal Translation

And the Spirit and the Bride say, Come; and he who is hearing -- let him say, Come; and he who is thirsting -- let him come; and he who is willing -- let him take the water of life freely.
Objawienie Jana 22,17

World English Bible

The Spirit and the bride say, "Come!" He who hears, let him say, "Come!" He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Objawienie Jana 22,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić