Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 18,21
Biblia Warszawska
I podniósł jeden potężny anioł kamień, duży jak kamień młyński, i wrzucił go do morza, mówiąc: Tak jednym rzutem zostanie strącone wielkie miasto Babilon, i już go nie będzie.Objawienie św. Jana 18,21
Biblia Brzeska
Tedy podniósł niektóry anioł mocny kamień, jakoby młyński wielki, i wrzucił w morze mówiąc: Takim gwałtem wrzucono będzie ono miasto wielkie Babilon, i już dalej nie będzie naleziono.Objawienie św. Jana 18,21
Biblia Gdańska (1632)
I podniósł jeden Anioł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony.Objawienie Jana 18,21
Biblia Gdańska (1881)
I podniósł jeden Anioł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wrzucił go w morze, mówiąc: Takim pędem wrzucony będzie Babilon, miasto ono wielkie, i już więcej nie będzie znaleziony.Objawienie Jana 18,21
Biblia Tysiąclecia
I potężny jeden anioł dźwignął kamień jak wielki kamień młyński, i rzucił w morze, mówiąc: Tak z rozmachem Babilon, wielka stolica, zostanie rzucona i już jej nie będzie można znaleźć.Apokalipsa św. Jana 18,21
Biblia Jakuba Wujka
I podniósł jeden anjoł mocny kamień jakoby młyński wielki, i wyrzucił w morze, mówiąc: Tym pędem wrzucona będzie Babilonia, miasto ono wielkie, i już dalej nie będzie naleziona.Apokalipsa św. Jana 18,21
Nowa Biblia Gdańska
Także jeden anioł podniósł potężny kamień, wielki jak młyński, oraz rzucił go do morza, mówiąc: W ten sposób, nagłym pędem będzie rzucona wielka ojczyzna - Babilon, i nie zostanie już znaleziona.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 18,21
Biblia Przekład Toruński
I jeden mocarny anioł podniósł jakby wielki młyński kamień i rzucił go w morze, mówiąc: Z takim rozmachem zostanie wrzucony Babilon, miasto wielkie, i już nigdy nie zostanie znaleziony.Objawienie Jana 18,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A jeden potężny anioł podniósł kamień, wielki jak kamień młyński, i wrzucił go do morza, mówiąc: Tak gwałtownie będzie zrzucony Babilon, wielkie miasto, i już go nie znajdą.Księga Objawienia 18,21
American Standard Version
And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.Objawienie Jana 18,21
Clementine Vulgate
Et sustulit unus angelus fortis lapidem quasi molarem magnum, et misit in mare, dicens : Hoc impetu mittetur Babylon civitas illa magna, et ultra jam non invenietur.Apokalipsa Jana 18,21
King James Version
And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.Objawienie Jana 18,21
Textus Receptus NT
και ηρεν εις αγγελος ισχυρος λιθον ως μυλον μεγαν και εβαλεν εις την θαλασσαν λεγων ουτως ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολις και ου μη ευρεθη ετιObjawienie Jana 18,21
Young's Literal Translation
And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast [it] to the sea, saying, `Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all;Objawienie Jana 18,21
World English Bible
A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, "Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.Objawienie Jana 18,21