Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 17,4
Biblia Warszawska
A kobieta była przyodziana w purpurę i w szkarłat, i przyozdobiona złotem, drogimi kamieniami i perłami; a miała w ręce swej złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości jej nierządu.Objawienie św. Jana 17,4
Biblia Brzeska
A była niewiasta ona obleczona w szarłatne a czerwone szaty, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen brzydliwości i plugastwa nieczystości jej.Objawienie św. Jana 17,4
Biblia Gdańska (1632)
A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego.Objawienie Jana 17,4
Biblia Gdańska (1881)
A ona niewiasta przyobleczona była w purpurę i w szarłat, i uzłocona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełen obrzydliwości i nieczystości wszeteczeństwa swego.Objawienie Jana 17,4
Biblia Tysiąclecia
A Niewiasta była odziana w purpurę i szkarłat, cała zdobna w złoto, drogi kamień i perły, miała w swej ręce złoty puchar pełen obrzydliwości i brudów swego nierządu.Apokalipsa św. Jana 17,4
Biblia Jakuba Wujka
A niewiasta przyobleczona była w purpurę i w karmazyn, i uzłocona złotem, i drogim kamieniem, i perłami, mając kubek złoty w ręce swej, pełny brzydliwości i plugastwa wszeteczeństwa swojego.Apokalipsa św. Jana 17,4
Nowa Biblia Gdańska
A kobieta była odziana purpurową oraz szkarłatną szatą - ozłoconą złotem, drogimi kamieniami i perłami. Miała też w swojej ręce złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości jej prostytucji.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 17,4
Biblia Przekład Toruński
A kobieta była przyobleczona w purpurę i w szkarłat, i ozdobiona złotem i drogim kamieniem, i perłami, mając w swojej ręce złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości swojego nierządu.Objawienie Jana 17,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A kobieta była ubrana w purpurę i szkarłat i przyozdobiona złotem, drogimi kamieniami i perłami. Miała w swej ręce złoty kielich pełen obrzydliwości i nieczystości swego nierządu.Księga Objawienia 17,4
American Standard Version
And the woman was arrayed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her fornication,Objawienie Jana 17,4
Clementine Vulgate
Et mulier erat circumdata purpura, et coccino, et inaurata auro, et lapide pretioso, et margaritis, habens poculum aureum in manu sua, plenum abominatione, et immunditia fornicationis ejus.Apokalipsa Jana 17,4
King James Version
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication:Objawienie Jana 17,4
Textus Receptus NT
και η γυνη η ην περιβεβλημενη πορφυρα και κοκκινω και κεχρυσωμενη χρυσω και λιθω τιμιω και μαργαριταις εχουσα χρυσουν ποτηριον εν τη χειρι αυτης γεμον βδελυγματων και ακαθαρτητος πορνειας αυτηςObjawienie Jana 17,4
Young's Literal Translation
and the woman was arrayed with purple and scarlet-colour, and gilded with gold, and precious stone, and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and uncleanness of her whoredom,Objawienie Jana 17,4
World English Bible
The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations, even the unclean things of her sexual immorality,Objawienie Jana 17,4