Porównanie wersetów
Biblia Warszawska - Objawienie św. Jana 11,11
Biblia Warszawska
Lecz po upływie trzech i pół dnia wstąpił w nich duch żywota z Boga i stanęli na nogi swoje, i strach wielki padł na tych, którzy na nich patrzyli.Objawienie św. Jana 11,11
Biblia Brzeska
Ale po półczwartu dniu duch żywota od Boga wychodząc wnidzie w nie i będą stać na nogach swoich, a bojaźń wielka przypadnie na ty, którzy je oglądali.Objawienie św. Jana 11,11
Biblia Gdańska (1632)
A po półczwarta dnia duch żywota od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogach swoich, a bojaźń wielka przypadła na tych, którzy ich widzieli.Objawienie Jana 11,11
Biblia Gdańska (1881)
A po półczwarta dnia duch żywota od Boga wstąpił w nich i stanęli na nogach swoich, a bojaźń wielka przypadła na tych, którzy ich widzieli.Objawienie Jana 11,11
Biblia Tysiąclecia
A po trzech i pół dniach duch życia z Boga w nich wstąpił i stanęli na nogi. A wielki strach padł na tych, co ich oglądali.Apokalipsa św. Jana 11,11
Biblia Jakuba Wujka
A po trzech dniach i pół duch żywota od Boga wszedł w nie. I stanęli na nogach swoich, i bojaźń wielka przypadła na te, co na nie patrzali.Apokalipsa św. Jana 11,11
Nowa Biblia Gdańska
A po trzech i pół dniach wszedł w nich od Boga duch życia oraz stanęli na swych nogach; więc na tych, co ich widzieli, padł wielki strach.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 11,11
Biblia Przekład Toruński
A po trzech i pół dnia duch życia od Boga wstąpił w nich, i stanęli na swoich nogach, a wielki strach padł na tych, którzy ich oglądali.Objawienie Jana 11,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A po trzech i pół dnia duch życia od Boga wszedł w nich i stanęli na nogach, a wielki strach padł na tych, którzy na nich patrzyli.Księga Objawienia 11,11
American Standard Version
And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.Objawienie Jana 11,11
Clementine Vulgate
Et post dies tres et dimidium, spiritus vit a Deo intravit in eos. Et steterunt super pedes suos, et timor magnus cecidit super eos qui viderunt eos.Apokalipsa Jana 11,11
King James Version
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.Objawienie Jana 11,11
Textus Receptus NT
και μετα τας τρεις ημερας και ημισυ πνευμα ζωης εκ του θεου εισηλθεν επ αυτους και εστησαν επι τους ποδας αυτων και φοβος μεγας επεσεν επι τους θεωρουντας αυτουςObjawienie Jana 11,11
Young's Literal Translation
And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them,Objawienie Jana 11,11
World English Bible
After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.Objawienie Jana 11,11